|
link 23.08.2009 14:45 |
Subject: про Коммунистическую партию Китая, Чан Кайши и Гоминьдан помогите, пожалуйста, перевести вот такое вот предложение:Er ließ die Revolution sich nicht so weit entwickeln, daß die KPCh den Augen blick für gekommen halten konnte, in dem sie sich gegen einen zu gemäßigten Verbündeten hätte wenden können. Слова вроде простые, но как их в кучу слепить то... Chiang Kai-shek hat die Kommunisten verraten, doch als er dies tat, sah er villeicht den Verrat der Kommunisten an der Kuaomintag voraus. Er ließ die Revolution sich nicht so weit entwickeln, daß die KPCh den Augenblick für gekommen halten konnte, in dem sie sich gegen einen zu gemäßigten Verbündeten hätte wenden können. Er hatte versucht, die Revolution zu stoppen und auf einem gewissen Niveau zu stabilisieren. Man muß auch zugeben, daß der von der Kuomintag gepredigte Nationalismus dem Sinn der 30.-Mai-Bewegung, die vor allem ein antiimperialistischer Aufstand gewesen war, mehr entsprach als die von den Kommunisten ersehnte Sozialrevolution. Das erste Ergebnis der Krise von 1925-1927 war aber nicht einmal eine "nationalistische Revolution", sondern ganz einfach die Wiedervereinigung des Landes. Die Zeit der "Kriegsherren" und damit der Zerstückelung Chinas war zu Ende. |
в сыром варианте: Он не дал революции развиться настолько, чтобы КПК могла придти к мнению, что наступил подходящий момент свести счёты со своим слишком умеренным союзником. |
You need to be logged in to post in the forum |