DictionaryForumContacts

 Лилия

link 3.10.2005 11:13 
Subject: механизмы работы
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Возможные условия поставки и механизмы работы

Заранее спасибо

 marcy

link 3.10.2005 11:22 
Arbeitsverfahren, Modalitaeten
Безусловно, возможны и другие варианты

 greberl.

link 3.10.2005 11:34 
Modalitäten вообще супер на мой взгляд!
Ничего другого от тебя и не ожидали, marcy :)

 marcy

link 3.10.2005 11:39 
2greberl.
Тот редкий случай, когда мне удалось тебя опередить:)

 greberl.

link 3.10.2005 11:41 
До "Modalitäten" я не додумался бы, так что не надо было бы торопиться :)

 marcy

link 3.10.2005 11:41 
Не лукавь!

 greberl.

link 3.10.2005 11:44 
А я серьезно. Что-то сегодня ничего не получается с переводом. Поэтому и сижу в форуме вместо того, чтобы перевести арендный договор.

 marcy

link 3.10.2005 11:48 
У меня та же история. Никак не могу приступить к Schlachtlinie fuer Schweine mit einer Kapazitaet von 120 Tieren pro Stunden.Знаешь, такая праздничная тематика, специально для 3 октября. А сдавать завтра:-(

 greberl.

link 3.10.2005 11:49 
После твоей Schlachtlinie fuer Schweine mit einer Kapazitaet von 120 Tieren pro Stunden мой арендный договор мне кажется уже намного менее страшным - спасибо :))

 marcy

link 3.10.2005 11:51 
Всё познаётся в сравнении – рада, что смогла тебе хоть чем-то помочь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo