Subject: Ausnutzung der Beanspruchbarkeit weld. Контекст таков:Da die Einteilung der Schweißnahtgüteklassen weiterhin nach der Ausnutzung der Beanspruchbarkeit und dem Sicherheitsbedürdnisses erfolgt, können die meisten nach der alten DIN 6700 erstellten schweißtechnischen Planungsunterlagen ... übernommen werden. Ausnutzung - использование, эксплуатация Beanspruchbarkeit - способность выдерживать напряжение. Можно было бы перевести "классификация по способности выдерживать напряжение", но тогда при чем тут Ausnutzung? Заранее спасибо! |
Возможно, так: Ausnutzung der Beanspruchbarkeit - способность выдерживать нагрузку |
" Vladim Возможно, так: Ausnutzung der Beanspruchbarkeit - способность выдерживать нагрузку" Т.е. мы просто закрываем глаза на слово Ausnutzung ("использование") и переводим только слово Beanspruchbarkeit? Дело в том, что в самом тексте моего Стандарта есть определение этого странного понятия, но все равно не понятно: Die Ausnutzung der Beanspruchbarkeit ist das Verhältnis der vorhandenen zur zulässigen Spannung für die berechnete Verbindungsform unter Berücksichtigung des maßgebenden Sicherheitsfaktors. Как "отношение реального напряжения к допустимому" может называться словос "использование"? Это все равно, что сказать "отвертка - это переговоры дипломатов" (т.е. слова друг с другом несовместимые) |
а что тут несовместимого? использование несущей способности - это отношение существующего напряжения к допустимому для расчётной формы соединения с учётом разумного коэффициента запаса |
а ещё можно чуток изменить оригиналу: использование несущей способности выражается соотношением... унд зо вайтер |
А Вы уверены, что Beanspruchbarkeit - "несущая способность", а не "способность выдерживать наряжение"? |
не заморачиваясь политесом, отвечу вопросом на вопрос: а что такое способность выдерживать напряжение (механическое)? |
"mumin* не заморачиваясь политесом, отвечу вопросом на вопрос: а что такое способность выдерживать напряжение (механическое)?" Конечно, спасибо, но ваш вопрос на вопрос не говорит мне ни о чем. Возвращаясь к вышеприведенному определению и к совместимости слов. "Использование" - это действие, процесс. "Отношение" (или "соотношение") - это некое уравнение. Например, "сопротивление - это отношение напряжения к силе тока". Т.е. сопртивление - это свойство некоей эл. цепи. Так же и в нашем примере нормально звучало бы |
... согласно фактически используемой доле максимально возможной нагрузки? А и то: "Методы расчета сварных соединений тесно связаны с технологией сварки, причем для многих видов соединений расчет носит весьма условный характер. Вообще методику расчета сварных соединений нельзя еще считать установившейся." http://www.toehelp.ru/theory/sopromat/25.html :-) |
пардон, из-за поломки интернетов не смогла вовремя ответить мне кажется, alexogor не видит разницу между механическим напряжением (которое присуще твёрдому телу, испытывающему внешние воздействия) и напряжением электрическим, которое прилагается извне использование несущей способности выражается соотношением между напряжением, (реально) существующем в конструкции и напряжением, допустимым для расчётной формы соединения (теоретическим), с учётом разумного коэффициента запаса |
...существующим в конструкции... :))) |
You need to be logged in to post in the forum |