DictionaryForumContacts

 virage

link 19.08.2009 7:51 
Subject: nachgefasst
Пожалуйста, помогите перевести.
nachgefasst
Слово является пунктом бланка фиксации переговоров (Gesprächsblatt):

Заранее спасибо

 Нефертити

link 19.08.2009 7:58 

 Vladim

link 19.08.2009 8:13 
доработано?

 Queerguy

link 19.08.2009 8:18 
или же это просто: записано (кем.-л. и т.п.)?
(как бы по результатам переговоров)

 Queerguy

link 19.08.2009 8:24 
пост 19.08.2009 11:18 отзывается

 sascha

link 19.08.2009 8:25 
Похоже на "дописано" :) А какой пункт идет до и какой после этого пункта?

 virage

link 19.08.2009 9:45 
Всем спасибо! Отдельное спасибо Нефертити! Наиболее точно подошел вариант http://de.wikipedia.org/wiki/Nachfassen

 Vladim

link 19.08.2009 9:51 
И на каком варианте перевода для "nachgefasst" Вы остановились?

 virage

link 19.08.2009 10:59 
Немного адаптировав к смыслу бланка написал "Повторні звернення" (переводил на украинский), в дальнейших пунктах как раз шли данные о последующих переговорах. Согласно http://de.wikipedia.org/wiki/Nachfassen это типа постоянное "окучивание" потенциального клиента звонками, обращениями с целью его удержания. Это значение меня лучше всего и устроило.

 Vladim

link 19.08.2009 11:16 
А по-русски можете сказать: "Повторні звернення" ?

Спасибо.

 Queerguy

link 19.08.2009 11:17 
Повторные запросы? :)

 marcy

link 19.08.2009 11:19 
обращения :)

 Queerguy

link 19.08.2009 11:22 
хорошо знать украинский язык :)

 marcy

link 19.08.2009 11:41 
я не знаю украинского:)
это на уровне чуЙств и ощущений.

 virage

link 19.08.2009 11:55 
Повторные обращения. Das stimmt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo