DictionaryForumContacts

 bin

link 18.08.2009 7:57 
Subject: Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft
В контексте: Vorgesehene Maßnahmen zum Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft vor sonstigen Gefahren, erheblichen Nachteilen und erheblichen Belästigungen.

СПАСИБО!!!

 Vladim

link 18.08.2009 8:03 
Возможно, так:

Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft

защита общности и отношений добрососедства

 marcy

link 18.08.2009 8:15 
а я бы поняла это не на уровне «отношений», а на уровне «людей и человеков»:

т.е. общества в целом и соседей в частности.

Как сформулировать, надо подумать.

 Vladim

link 18.08.2009 8:21 
Еще так: защита общности интересов и отношений добрососедства

защита общности интересов в осуществлении перевозок по Каспийскому морю. 13. /, но это были, на наш взгляд, скорее своего рода артели, чем цехи с внутренней ...
www.elibrary.az/docs/tagiyev.pdf

 marcy

link 18.08.2009 8:23 
Vladim,
Вы бы зашли в немецкие источники и почитали, а?
Какое отношение имеет артель на Каспийском море к шумовым нагрузкам в Германии?

 Vladim

link 18.08.2009 8:46 
http://bundesrecht.juris.de/bimschv_9/__4b.html
2. die vorgesehenen Maßnahmen zum Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft vor sonstigen Gefahren, erheblichen Nachteilen und erheblichen Belästigungen, wie Angaben über die vorgesehenen technischen und organisatorischen Vorkehrungen
a) zur Verhinderung von Störungen des bestimmungsgemäßen Betriebs und
b) zur Begrenzung der Auswirkungen, die sich aus Störungen des bestimmungsgemäßen Betriebs ergeben können

"Nachbarschaft" - округа, окружающее пространство???

 marcy

link 18.08.2009 8:51 
Vladim,

когда я говорю «mein Besuch schläft noch», то имею в виду не посещение, а гостя/гостей.

Nachbarschaft – это не про отношения и не про территорию, а тоже про людей:)
Есть такие формы в немецком – Besuch, Nachbarschaft...

 Vladim

link 18.08.2009 9:01 
Полагаю, что не о "соседях" в данном случае идет речь....

http://www.umwelt-online.de/recht/luft/bimschg/vo/12v1v_gs.htm
2.2 Bestimmungsgemäßer Betrieb
Bestimmungsgemäßer Betrieb ist der zulässige Betrieb, für den eine Anlage nach ihrem technischen Zweck bestimmt, ausgelegt und geeignet ist. Betriebszustände, die der erteilten Genehmigung. vollziehbaren nachträglichen Anordnungen oder Rechtsvorschriften nicht entsprechen, gehören nicht zum bestimmungsgemäßen Betrieb.
Der bestimmungsgemäße Betrieb umfaßt
• den Normalbetrieb einschließlich betriebsnotwendiger Eingriffe wie z.B. der Probenahme und einschließlich der Lagerung mit Füll-, Umfüll- und Abfüllvorgängen,
• die Inbetriebnahme und den An- und Abfahrbetrieb,
• den Probebetrieb,
• Wartungs-, Inspektions-, Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten sowie
• den Zustand bei vorübergehender Außerbetriebnahme.

2.3 Störung des bestimmungsgemäßen Betriebs
Unter einer Störung des bestimmungsgemäßen Betriebs ist jede, auch eine bewußt herbeigeführte, sicherheitstechnisch bedeutsame Abweichung vom bestimmungsgemäßen Betrieb zu verstehen.

 marcy

link 18.08.2009 9:04 
Vladim,
а что это Вы за ссылку привели?:)
Где здесь наши Nachbarschaft?
Извините, я не поспеваю за Вашими метаниями.

 bin

link 18.08.2009 9:06 
Vladim,

Вы абсолютно правильно понимаете контекст. Как-то нет еще пока, наверное, в русском языке самого понятия, поэтому и формулировать сложно.

 bin

link 18.08.2009 9:10 
Фрагмент исходника:

11 Vorgesehene Maßnahmen zum Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft vor sonstigen Gefahren, erheblichen Nachteilen und erheblichen Belästigungen

Folgende Maßnahmen sind für den Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft vor sonstigen Gefahren, erheblichen Nachteilen und erheblichen Belästigungen vorgesehen:
• Das Gelände, auf dem die Biogasanlage errichtet wird, ist durch einen 2 m hohen Drahtzaun oder Vergleichbares eingezäunt und kann nur über verschließbare Tore befahren oder betreten werden.
• Die Steuerschränke werden in dem Technikraum untergebracht (räumlich abgetrennt), was dort ein Arbeiten unter stark reduzierten Schallemissionen ermöglicht.
• Eine Querbelüftung in den BHKW- Containern verhindert die Bildung eines explosionsfähigen Luftgemisches (passiver Explosionsschutz) und kühlt die durch den Motor erwärmte Luft herab.
• Es werden die Sicherheitsregeln für landwirtschaftliche Biogasanlagen, herausgegeben vom Bundesverband der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaft e.V. in Zusammenarbeit mit dem Fachverband Biogas e.V., Stand 05.09.02, eingehalten.

12 Vorgesehene Maßnahmen zum Schutz vor schädlichen Umwelteinwirkungen und sonstigen Gefahren, erheblichen Nachteilen und erheblichen Belästigungen für die Allgemeinheit und die Nachbarschaft im Falle der Betriebseinstellung

Bei Stilllegung der Anlage bleiben die Anlagenteile, Behälter und Anlagen am Standort zurück. Die Behälter (Anmischbehälter, Fermenter und Nachgärbehälter) können vor Ort anderweitig weitergenutzt werden. Die anderen Anlagenteile, z. B. Pumpen, BHKW, sind auch an anderen Standorten verwendbar.

Im Falle des Rückbaus der Anlage ist eine weitgehende Wiederverwertbarkeit der Baustoffe möglich. Beim Bau der Anlage wird darauf geachtet, dass alle Baustoffe mindestens dem Stand der Technik und den umweltpolitischen Anforderungen entsprechen.

Bezüglich der eingesetzten Stoffe, der eingelagerten Gülle sowie des vergorenen oder teilvergorenen Substrates ist eine vollständige Entleerung und die landwirtschaftliche Verwertung der Stoffe jederzeit möglich. Die Biogasproduktion kann durch Einstellen der Beschickung heruntergefahren werden.

Es ist somit sichergestellt, dass durch die Anlage keine schädlichen Umwelteinwirkungen und sonstige Gefahren, erhebliche Nachteile und Belästigungen für die Allgemeinheit und die Nachbarschaft im Falle der Betriebsschließung hervorgerufen werden.

 Queerguy

link 18.08.2009 9:14 
м.б., прилегающие жилые дома?

 marcy

link 18.08.2009 9:17 
только дома? без людей? :)

 Queerguy

link 18.08.2009 9:26 
с людями - жилые ведь :)

 marcy

link 18.08.2009 9:41 
bin,

а почему бы Вам не взять вариант Vladim-a
«защита общности интересов и отношений добрососедства»? :)

Vladim абсолютно всё правильно понимает, пишете Вы.
Значит, и вариант перевода должен устроить:)

 tchara

link 18.08.2009 9:42 
Однажды старец Клеопа с послушником сажали рассаду. Старец посадил
растения КОРНЯМИ ВВЕРХ и ушел. Послушник перевернул несчастные растения.
Осенью старец подвел его к той грядке и сказал: здесь могли бы вырасти
плоды твоего послушания - а выросли плоды твоего МУДРСТВОВАНИЯ!

 marcy

link 18.08.2009 9:44 
tchara,
у меня сильные подозрения, что после такого издевательства нас рассадой
там ***могли бы вырасти плоды***.
но...
не выросло ничего.

 marcy

link 18.08.2009 9:46 
нас -> над:)
sorry, сОбаки и телефонные звонки отвлекают.
В смысле, Allgemeinheit /Nachbarschaft :)

 tchara

link 18.08.2009 9:46 
:-)

 Franky

link 18.08.2009 9:47 
или "здесь могли бы вырасти плоды моего маразма" :-))

 Vladim

link 18.08.2009 9:50 
bin, перепроверьте эту информацию...

Предлагаю стандартный вариант "защита населения и окружающей среды" (59000 ссылок на сайте www.google.ru).

"Allgemeinheit" (по английски "general public" - может переводиться как "население" (англо-русский словарь "Мультитран")

Nachbarschaft - vicinity (англ.) (Nähe, nahe Umgebung, Nähe, Umland, Nahbereich, Umkreis, Umgebung, Gegend, Stadtteil) соседство; близость; окрестности; район; окружность; округа; близость (к чему-л.); окрестность; окружающее пространство; близлежащий район; окружающий район

Взял из этого перечня "Umgebung".

На своем варианте "защита населения и окружающей среды" не настаиваю ...

 marcy

link 18.08.2009 9:57 
o, Vladim, уже лучше.
игнорируйте меня и дальше, главное, не постите таких вещей, как в начале этой ветки, ладно?

Кста, для справки.
В Дудене первое значение для Nachbarschaft:
1. Gesamtheit der Nachbarn.
**Die ganze Nachbarschaft konnte den Schrei hören***
Странно, что в Вашем списке именно это – первое! – значение отсутствует.
Будем считать, что затерялось по дороге.

 bin

link 18.08.2009 10:02 
Vladim,

последний вариант мне кажется более адекватным, но с ним у меня тогда п. 12 не вяжется, какая-то тавтология получается.

 Vladim

link 18.08.2009 10:08 
bin, почему же не вяжется:

erheblichen Belästigungen für die Allgemeinheit und die Nachbarschaft im Falle der Betriebseinstellung

значительные негативные последствия для населения и окружающей среды в случае приостановки производства

 marcy

link 18.08.2009 10:10 
почему же ПРИостановки? :)
хотя... пардон, ушла, не вмешиваюсь в Ваш диалог с аскером:)

 bin

link 18.08.2009 10:20 
Vladim, а первая часть?

 bin

link 18.08.2009 10:25 
marcy,

Я думаю, Вы знаете что-то чего не знаем мы.
Поделитесь с Allgemeinheit /Nachbarschaft :)

*Как сформулировать, надо подумать.*
Может, процесс уже успешно завершился?

 Vladim

link 18.08.2009 10:27 
Vorgesehene Maßnahmen zum Schutz der Allgemeinheit und der Nachbarschaft vor sonstigen Gefahren, erheblichen Nachteilen und erheblichen Belästigungen.

Предусмотренные меры по защите населения и окружающей среды в случаях появления других рисков, причинения значительного ущерба и значительных негативных последствий.

 Коллега

link 18.08.2009 10:27 
marcy +1
Почему не написать:
Защита общества и ближайшего окружения ...?

 marcy

link 18.08.2009 10:30 
bin,
ich fühle mich hier wie ein Eindringling, der Ihre traute Zweisamkeit stört:)

 marcy

link 18.08.2009 10:31 
о, Коллега, приветченко!
***и ты, Брут!*** :)

 bin

link 18.08.2009 10:37 
marcy,

Платон мне друг, но истина дороже.

 marcy

link 18.08.2009 10:39 
понимаю.
а мне до недавних пор друг был дороже истины:)
но жизнь заставляет пересматривать собственные принципы.

 Коллега

link 18.08.2009 10:41 
Преведченко, марцы!
Ты меня Брутом, что ли? :-)

 marcy

link 18.08.2009 10:42 
да, тебя:)
мы с тобой два Брута у одной реки :)

 Коллега

link 18.08.2009 10:48 
я ж с тобой согласилась :-). Ближайшее окружение подразумевает людей и животных, в отличие от окружающей среды

 marcy

link 18.08.2009 10:54 
именно:) Но вот Vladim с нами, Бр(ю)тами, не согласен.
А аскер доверяет только Vladim-у.

 bin

link 18.08.2009 11:16 
marcy,

Вы преувеличиваете степень моего доверия к Vladim'у и недооцениваете - к Вам.

Путь был тернист, но пройден.

Спасибо.

 marcy

link 18.08.2009 11:19 
bin,
извините, мне так показалось, а я в таких ситуациях не настаиваю.:)
рада, что в некотором роде ошиблась.

если не секрет – на каком варианте в результате остановились?

 bin

link 18.08.2009 12:19 
marcy,
посмотрю, что будет у коллег (док большой, разбит на части), да и так Коллега помогла.

Спасибо всем КОЛЛЕГАМ.

 marcy

link 18.08.2009 12:23 
спасибо за ответ:)
разумное решение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo