DictionaryForumContacts

 даша1

link 2.10.2005 16:16 
Subject: Baumkuchenmantel
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Birnenparfait im Baumkuchenmantel
Заранее спасибо

 marcy

link 2.10.2005 17:22 
в оболочке (со слоем) из сухого торта «Баумкухен»

 daydream

link 2.10.2005 19:25 
м.б. просто в шоколадной глазури (по рецепту для "Баумкухен")?

 marcy

link 2.10.2005 19:50 
Я это ела!!!
Но если у Вас есть сомнения по поводу – посмотрите аналогичный рецепт:
http://www.3sat.de/aufgegabelt/rezepte/41754/

 Mumrik

link 2.10.2005 19:53 
согласна - грушевое мороженое в оболочке Баумкухен (его даже иногда переводят. гы. "Дерево-пирог")

 daydream

link 2.10.2005 19:54 
самое интересное, что я тоже :) баумкухен бывают разные, но я не настаиваю.

 marcy

link 2.10.2005 20:02 
А разве у Baumkuchen особая глазурь?
Те, которые мне попадались, были банально облиты шоколадом – горьким, белым или молочным. А то, что отличает Baumkuchen, было внутри:))
Хотя я не большой специалист – я резиновых медведей да маршмеллоу люблю...

 daydream

link 2.10.2005 20:21 
я их тоже люблю :)

 marcy

link 2.10.2005 20:51 
Bloss nicht weitersagen!
Для многих мы расписываемся в собственном дурном вкусе. Особенно с маршмеллоу. Хотя мне всё равно нравится:)))

 daydream

link 2.10.2005 21:00 
лучше расписаться в дурном вкусе, чем в дурной фигуре, - говорят, от мишек не толстеют, не знаю, как от маршмеллоу :)

 marcy

link 2.10.2005 21:01 
А меня ничто не берёт. Не в коня корм:)

 Mumrik

link 2.10.2005 21:04 
<<<говорят, от мишек не толстеют
от них зубы портятся больше. чем от шоколада (говорит Fr.Eidenschenk)

 daydream

link 2.10.2005 21:04 
везет же :)

 daydream

link 2.10.2005 21:05 
оль, я читала, в ее практике листочек висит. но у нее не написано, почему. а ты знаешь, почему?

 marcy

link 2.10.2005 21:08 
Не в худобе счастье:)
А зубы одинаково портятся от любых сладостей, если вовремя не чистить. Народная мудрость:)

 Mumrik

link 2.10.2005 21:10 
к протезам прилепают. наверное?)

 Mumrik

link 2.10.2005 21:10 
4 kleine Beisserchen , die klapperten in `ner Höhle drin.
2, die fraßen Gummibärchen, tütenweise Gummibärchen,
putzten ihre Zähne nicht, putzten ihre Zähne nicht,
aua, schon flog`n se raus, vom Zahnteufel erwischt!

 marcy

link 2.10.2005 21:11 
2mumrik
Пока к пломбам:)

 daydream

link 2.10.2005 21:12 
c ума сошла, у детей - к протезам? ;)

 daydream

link 2.10.2005 21:14 
ну вот, зафлудили всю ветку :) люди подумают, что столько вариантов перевода Baumkuchenmantel существует :)))

 daydream

link 2.10.2005 21:23 
ну и кто автор сего шедевра?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo