Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод Добрый вечер всем!Большая просьба: проверьте пожалуйста перевод! Оригинал: Wartung, Instandhaltung und Störungsbeseitigung Die Maschine darf nur von dafür ausgebildeten und befugten Personal instand¬gesetzt werden, die die Betriebsanleitung kennen und danach arbeiten können! Vor dem Ausführen der Instandhaltunqsarbeiten sind folgende Punkte zu beachten: • Mit dem Hauptschalter die zentrale Stromversorgung ausschalten, Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Stellen Sie sicher, dass für alle grundwassergefährdende Stoffe (Öle, Kühlmittel u. д.) geeignete Auffangbehälter zur Verfügung stehen. Nach Abschluss der Instandhaltunqsarbeiten sind folgende Punkte zu beachten: • Überprüfen Sie noch einmal alle zuvor gelösten Schraubenverbindungen auf Перевод: Техническое обслуживание, текущий ремонт и наладка При помощи главного выключателя отключить центральное энергоснабжение, главный выключатель закрыть и обозначить табличкой во избежание случайного включения. Убедитесь, что все детали установки, включаемые без давления, не могут быть случайно включены. Убедитесь в наличии подъёмных машин и машин для захвата груза для замены крупных деталей машины. Перекройте доступ к рабочей области машины, чтобы посторонние лица не могли находиться в рабочей области машины. Сразу заменяйте некорректно работающие детали машины. Используйте только оригинальные детали Убедитесь, что для всех водоопасных жидкостей (масла, охлаждающие жидкости и т.д.) имеются приёмные ёмкости. После завершения работ по подготовке к пуску необходимо обратить внимание на следующее: Проверьте ещё раз, чтобы все развинченные ранее резьбовые соединения были хорошо зафиксированы. Проверьте, чтобы все ранее удалённые предохранительные приспособления, колпаки, крышки баков, решётки, фильтры, были правильно монтированы. Убедитесь, что из рабочей зоны был удалён весь используемый инструмент и матрериалы. Очистите рабочую область и удалите выступившую жидкость и прочие материалы. Убедитесь, что все предохранительные устройства машины снова безупречно работают. |
Слегка причесав: Техническое обслуживание, уход и устранение неполадок Текущий ремонт /станка?/ разрешается производить только специально обученному и уполномоченному персоналу, который ознакомлен с инструкцией по эксплуатации и может работать в соответствии с ней. |
|
link 16.08.2009 22:57 |
Жаль, памятников виртуальных еще не придумали... |
Возьмем пока этот (в Миргороде) :-)![]() |
|
link 16.08.2009 23:50 |
ЛепотА |
Огромное Вам спасибо за помощь, Erdferkel! |
EF, +1 + маленькое примечание. В руководствах не принято использовать 3-е лицо мн. ч. Здесь все-таки "предписывают", а не советуют. А потому императив в форме инфинитива более уместен...))) |
Да неужели? так таки и не принято? http://vodleg.ru/avt9220.html http://www.gig-ant.com/machinery/63/1183.htm |
EF, я писал, "....более уместен" и для "руководств" (инструкций и т.д.), а не для описания отдельно взятых процедур.... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |