Subject: zelebrieren Пожалуйста, помогите перевести: zelebrieren и kreative Küche. Я только про шеф-повара поняла.Слово встречается в следующем контексте: Der Küchenchef zelebriert kreative Küche. Заранее спасибо |
смысл:шеф-повар готовит творчески / отличается творческим подходом к работе. zelebrieren вообще-то из церковного языка, "служить" (напр., мессу), а здесь в переносном смысле, т.е. повар относится к своей работе, как к богослужению. как бы это все собрать воедино? подождем marcy? :) |
Подождем:)) У нас-то ночь уже наступила, а вам еще ждать рабочего настроения пару часов придется. |
célébrer по-французски ещё и праздновать, воспевать, чествовать т.е. "шеф-повар воспевает творческий подход в кулинарном деле" |
тоже вариант :) |
Я бы употребила zelebrieren а значении "feierlich begehen" Что-то вроде (в высоком штиле:) - "своим действом повар празднует высокое искусство приготовления жратвы" |
Ну. успели вперед меня |
жратвы? ;) - Оль, и ты тут отметилась? А как ты Baumkuchenmantel понимаешь? |
2Даша1: привет землячкам! :) что это вы переводите, рекламу ресторана, меню? :) |
Eсть два предложения по данному предложению. Eсли акцентировать своё внимание на zelebrieren, как это сделали все Вы, то можно написать что-то типа «шеф-повар священнодействует на кухне», хотя мне кажется, что акцент надо сделать на kreative Kueche. А это, в принципе, значит, что шеф-повар предлагает (представляет вниманию гостей) оригинальные авторские блюда. Но Вам решать, конечно, какую мысль выделить в переводе. |
Под zelebriert надо понимать feierlich, weihevoll tun, ausf?hren |
Ульрих, специально для Вас: торжественно представляет... |
А может просто приготавливает? |
marcy как всегда предлагает правильно! Тут уже исходя из контекста можно дальше обыгрывать смысл-) |
You need to be logged in to post in the forum |