DictionaryForumContacts

 lesya333_kurkova

link 15.08.2009 9:35 
Subject: акт выполненных работ??
Заказчик оплачивает стоимость работ по фактически выполненным услугам счета-фактуры и акта выполненных работ в срок не позднее 10 (десяти) банковских дней с момента подписания акта выполненных работ и предоставления счета-фактуры.
Интересует только одно - перевод "акт выполненных работ". должен же быть навернео какой-то специальный термин...

 marcy

link 15.08.2009 9:39 
Леся,
попробуйте ввести в архив
«акт выполненных работ».
Вы будете удивлены, как часто обсуждался на форуме этот вопрос.

 Юрий Павленко

link 15.08.2009 11:55 
Мне кажется, проще всего сказать "Abnahmeprotokoll" то есть,
буквально, протокол (акт) сдачи объекта;
так что, можно изложить это так: "innerhalb 10 Banktage seit der
Unterzeichnung des Abhahmeprotokolls..."

 marcy

link 15.08.2009 11:58 
Вы, безусловно, хотели написать:
innerhalb von 10 Banktagen nach der Unterzeichnung ...

 lesya333_kurkova

link 15.08.2009 14:38 
я в итоге написала: im Laufe von 10 Banktagen ab Unterzeichnung ...спасибо за Abnahmeprotokoll. посмотрела архив по совету, и так и решила

 marcy

link 15.08.2009 17:36 
а как же с «не позднее»?:)

 lesya333_kurkova

link 15.08.2009 17:39 
тьфу-ты, упустила из виду)

 Kuno

link 15.08.2009 17:39 

 marcy

link 15.08.2009 17:42 
Kuno,
если Вы ещё не заметили: перевод идёт на «вражеский» язык.
Или Вы считаете, что акт О.... будет переводиться на немецкий по-другому?

 Erdferkel

link 15.08.2009 17:45 
Kuno, исходники правим? А насчет этого как:
http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=%22%E0%EA%F2+%E2%FB%EF%EE%EB%ED%E5%ED%ED%FB%F5+%F0%E0%E1%EE%F2%22&lr=&aq=f&oq=
сравните с Вашим вариантом

 Kuno

link 15.08.2009 17:50 
Типичная ошибка.

 marcy

link 15.08.2009 17:53 
кто сказал? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo