Subject: Zusammenfassung chem. Контекст:Bei der Zusammenfassung verschiedener Reste, beispielsweise R7, R8, R9 und R10 sowie der Zusammenfassung von Resten an deren Substituenten, wie z. B. OR13, SR13, SO2R13 oder COOR13, kann ein Substituent, z.B. R13, für zwei oder mehrere Reste, beispielsweise R7, R8, R9 und R10, innerhalb einer Substanz unterschiedliche Bedeutungen annehmen. Не могу подобрать правильный перевод слова Zusammenfassung в данном контексте. |
Соединение, слияние? |
есть еще значение "концентрация".... |
Нет концентрация не подходит, я понимаю о чем речь, но я не химик, может это в химии как-то называется конкретно... |
а мне подробностей хочется... речь идёт о химической реакции или о чём-то другом? |
нет это еще не реакция, идет описание формулы соединения, в которой с остатками и заместителями чего-то там происходит.... |
цурюк-цурюк! Rest - ни остаток, а радикал для конфигурации различных радикалов, например, ..., а также конфигурации радикалов их заместителей, например, ..., какой-либо из заместителей, например, R13, в пределах одного соединения может принимать разные значения для двух или более радикалов корявенько, конечно |
Возможно, так: Zusammenfassung - объединение объединение радикалов Этот процесс рекомбинаклей, т. е. объединение радикалов, в результате образуются недеятельные соединения: 1) R1 R1® R - R R1 + ROO1 ® ROOR ... |
|
mumin* - Спасибо, но наши немцы приемлют "остаток", в химии это почти синонимы - радикал и остаток, но есть отличия, сразу не объяснишь... |
да пожалуйста. |
После обеда явятся "наши" всезнающие химики, спрошу у них, результаты сообщу. Но более склоняюсь к "объединению" |
блесните перед ними знанием определений: радикал - это углеводородный остаток (т.е. речь обязательно об органике). синоним - функциональная группа. а просто "остаток" - это может быть что угодно: нерастворившаяся субстанция, осадок, кислотный остаток... |
**наши немцы приемлют "остаток", в химии это почти синонимы - радикал и остаток, но есть отличия, сразу не объяснишь...** после этого не стоит удивляться, что химикалии, изготовленные по фирменным лицензиям на местных предприятиях, ... э-э-э... несколько отличаются от тех, что выпущены самими фирмами |
особо впечатлило название, не поленилась посмотреть статистику -з 4 с лишним тысяч знаков /161 слово, начинается с 1 ,1-(2-(Dimethylaminomethyl) и заканчивается на ...H-2,9-diazafluoren dicitrat страдания ея величества, переводившей какую-то бытовую химию - детский лепет |
в данном случае платят за слова, а не знаки |
а на качество перевода смотрят? (шутка) |
смотрят еще как! |
А вот меня заинтересовало "sowie der Zusammenfassung von Resten an deren Substituenten" "конфигурация радикалов их заместителей" вроде здесь чисто грамматически не покатит (исходя из того, что по делу не смыслю ни шиша...) |
у функциональных групп - объединение (это я про Zusammenfassung) |
тогда получается "объединение радикалов на их заместителях"??? |
а что такого? плавают некие химически активные обрывки, группируются друг с другом, кое-кого из основной структуры вытеснили "родственнички", и вот к этим родственничкам Reste начинают липнуть |
Докладываю после общения с химиками, решили писать так: При комбинации (= типа объединения) различных остатков.... |
... получается сборная солянка :-) |
|
link 17.08.2009 11:11 |
"особо впечатлило название, не поленилась посмотреть статистику -з 4 с лишним тысяч знаков /161 слово, начинается с 1 ,1-(2-(Dimethylaminomethyl) и заканчивается на ...H-2,9-diazafluoren dicitrat" Wo sehen Sie da 4 Tausend Zeichen und 160 Wörter ? In meinem Link sind 35 verschiedene Abwandlungen einer und derselben Verbindung verzeichnet. Alle in etwa gleich lang, nämlich so viel: 1,1-(2-(Dimethylaminomethyl)-3-hydroxy-3-phenyl-pentamet hylen)-7-fluor-3,4-dihydro-1 H -2,9-diazafluoren dicitrat |
You need to be logged in to post in the forum |