Subject: Продажи Проанализировали продаж первых 10 дней Августа в сравнении с периодом с 1 по 10 июля.Вот вроде и не сложно, а голова уже ниче не подсказывает, как лучше перевести?.....
|
Es wurden 10 Tage des Augusts vom Absatz analysiert, im Vergleich zur Periode von 1 bis 10 Juli, вот так если, очень нелепо получается? |
Вариант: Es wurden Absatzzahlen der ersten 10 Augusttage im Vergleich zum Zeitraum vom 1. bis 10. Juli ausgewertet. PS: а кто такой Август? раз с большой буквы, значит имя чье-то :) |
Спасибо, а август, ну вот как то коряво месяц я приписал) |
Еще вариант: Es wurde der Absatz/=der Verkauf der ersten 10 Augusttage mit dem vom 01. - 10. Juli verglichen. |
а ваше, я так думаю, здесь речь идет и сложносочиненном предложении, поэтому: Nach Auswertung von Absatzzahlen der ersten 10 Augusttage gegenüber denen vom 01. - 10. Juli... |
Man hat die Verkaufszahlen für ... mit ... den verglichen. Кстати, кто у Вас продает? Если "торгаши" то лучше Verkaufszahlen, ибо Absatz (cбыт) - это последняя стадия производстенного процесса и сбывают таким образом предприятия (производители).... |
простецкую конструкцию "man hat" тоже можно использовать, но зачем? Более "по-немецки" и более солидно, тем более для такой тематики, использовать Passiv насчет Absatz vs. Verkauf мое мнение, что Absatz подходит для любых субъектов экономики, просто это Kaufmannssprache. Напр., первый попавшийся под горячую руку Headline про "торгашов": |
"насчет Absatz vs. Verkauf мое мнение, что Absatz подходит для любых субъектов экономики" +1:) |
You need to be logged in to post in the forum |