Subject: отсутствие механизмов продвижения, отсутствие дорог с твердым покрытием trav. пожалуйста помогите разобраться. "отсутствие дорог с твердым покрытием"-"Wegmangel mit befestigtem Untergrund" oder "Das Fehlen der Wege mit fester Landstraße "что лучше употреблять "Fehlen" или "Mangel" в выражении "отсутствие механизмов продвижения" ? я перевела как "das Fehlen des Aufstiegsmechanismus"или можно проще?- "Es fehlt Aufstiegmechanismus" |
встречный вопрос: что подразумевается под "механизмами продвижения"? железяки с шестерёнками или некая инфраструктура? |
или (судя по предложенным вариантам для второй фразы) Mangel an sozialer Mobilität ? |
м.б. для тв. покрытия лучше из МТ взять: feste Straßendecke? или mit einem festen Straßenbelag? отсутствие дорог - еще можно так: fehlende Straßen |
дороги с твёрдым покрытием - befestigte Wege и лучше с глаголами попробовать - типа entfallen |
Straßen всё ж в населённых пунктах. а тут, судя по всему, автопробег по бездорожью и разгильдяйству |
Тут от контекста сильно зависит. Strassen не только в н.п., т.е. не только улицы, это и дороги тоже. |
речь идет о инфраструктуре, о сельском туризме. а разобраться не могу в разнице между "Mangel" и "Fehlen " все-таки понятнее употребить "Fehlen der befestigte Wege"? механизм продвижения в туризме |
имеется в виду способ передвижения? |
...или механизм продвижения продукта (т.е. организация / реклама и т.д. подобных путешествий)? |
Я не знаю что такое механизм продвижения в туризме, но механизм продвижения в переводе называется "контекст". |
***а разобраться не могу в разнице между "Mangel" и "Fehlen "*** Mangel - недостаток, Fahlen - отсутствие, разве нет? |
как вариант Fortbewegungsmittel...., а с твердым покрытием все же Strassen mit festem Belag Queergay +1 |
По дорогам с твердым покрытием соглашусь с mumin* (в плане покрытия): befestigte Strassen PS Это если вообще :-) PPS: |
Fahrweg/ Fahrbahn mit festem Belag |
отсутствие - Nichtvorhandensein von ... |
You need to be logged in to post in the forum |