DictionaryForumContacts

 mumin*

link 12.08.2009 14:48 
Subject: eine spezifische Bewertung für Werkstoffe sowie...
камрады,
гляньте - я там ничего лишнего не насочиняла? а то фраза зело кудрява... (контекст - DIN, трубы)
Ist eine Prüfbescheinigung 3.1.B festgelegt, muss der Werkstoffhersteller in seiner Auftragsbestätigung angeben, das von einer in der Gemeinschaft niedergelassenen zuständigen Stelle zertifiziert ist und einer spezifischen Bewertung für Werkstoffe sowie der für die Herstellung geschweißter Rohre angewendeten Verfahren - einschließlich der Bestätigung von Schweißverfahren, von Schweißern und Bedienern von Schweißeinrichtungen sowie von Personal für die zerstörungsfreie Prüfung - unterzogen wurde
если задан сертификат о прохождении испытаний 3.1.B, изготовитель материала в своём подтверждении получения заказа должен указать, применяет ли он «систему управления качеством», сертифицированную компетентной инстанцией по месту расположения, и проводилась ли особая оценка материалов, а также методов для изготовления сварных труб, включая утверждение сварочных технологий, квалификации сварщиков и операторов сварочных установок, а также персонала, осуществляющего неразрушающий контроль

 mumin*

link 12.08.2009 14:56 
пардон, строчка исходника потерялась
вот как это выглядит в натуре:
Ist eine Prüfbescheinigung 3.1.B festgelegt, muss der Werkstoffhersteller in seiner Auftragsbestätigung angeben, ob er ein “Qualitätsmanagementsystem” anwendet, das von einer in der Gemeinschaft niedergelassenen zuständigen Stelle zertifiziert ist und einer spezifischen Bewertung für Werkstoffe sowie der für die Herstellung geschweißter Rohre angewendeten Verfahren - einschließlich der Bestätigung von Schweißverfahren, von Schweißern und Bedienern von Schweißeinrichtungen sowie von Personal für die zerstörungsfreie Prüfung - unterzogen wurde

 Queerguy

link 12.08.2009 14:59 
по мелочи:
"... методов для изготовления" или "применяемых для изготовления ... методов"

Хотя, скорее всего, там QMS подразумевается, но, строго говоря, в тексте речь только о том, что "(он?) сертифицирован такой-то инстанцией"

 mumin*

link 12.08.2009 15:02 
"для" явно лишнее, согласна

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 12.08.2009 15:03 
" по месту расположения"

Такого в оригинале не стоит

 mumin*

link 12.08.2009 15:03 
ваш ход, барон
как обойтись с einer in der Gemeinschaft niedergelassenen zuständigen Stelle?

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 12.08.2009 15:05 
Имеется в виду - m.E.-

... dass eine in der Handwerker-gemeinschaft (in dem jeweiligen Branchendachverband) niedergelassene und zertifizierte Prüfstelle die Kontrolle auszuführen hat.

 Erdferkel

link 12.08.2009 15:12 
По-моему, там Europäische Gemeinschaft = EG имеется в виду, а не Handwerkergemeinschaft

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 12.08.2009 15:14 
Hm.... das kann natürlich auch sein.

Würde sogar sehr logisch klingen.

Jedenfalls nicht die Ortsgemeinde.

 mumin*

link 12.08.2009 15:14 
т.е. компетентной еэсовской инстанцией.
принимается, огромное мерси

 Queerguy

link 12.08.2009 15:15 
кстати, систему упраления качеством лучше без кавычек, а то получается двусмысленно :)

 Queerguy

link 12.08.2009 15:16 
эсэсовской инстанцией?... ааа, пардон, тама ЕС-овская :)

 mumin*

link 12.08.2009 15:16 
в оригинале-то закавычено...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo