Subject: eine spezifische Bewertung für Werkstoffe sowie... камрады,гляньте - я там ничего лишнего не насочиняла? а то фраза зело кудрява... (контекст - DIN, трубы) Ist eine Prüfbescheinigung 3.1.B festgelegt, muss der Werkstoffhersteller in seiner Auftragsbestätigung angeben, das von einer in der Gemeinschaft niedergelassenen zuständigen Stelle zertifiziert ist und einer spezifischen Bewertung für Werkstoffe sowie der für die Herstellung geschweißter Rohre angewendeten Verfahren - einschließlich der Bestätigung von Schweißverfahren, von Schweißern und Bedienern von Schweißeinrichtungen sowie von Personal für die zerstörungsfreie Prüfung - unterzogen wurde если задан сертификат о прохождении испытаний 3.1.B, изготовитель материала в своём подтверждении получения заказа должен указать, применяет ли он «систему управления качеством», сертифицированную компетентной инстанцией по месту расположения, и проводилась ли особая оценка материалов, а также методов для изготовления сварных труб, включая утверждение сварочных технологий, квалификации сварщиков и операторов сварочных установок, а также персонала, осуществляющего неразрушающий контроль |
пардон, строчка исходника потерялась вот как это выглядит в натуре: Ist eine Prüfbescheinigung 3.1.B festgelegt, muss der Werkstoffhersteller in seiner Auftragsbestätigung angeben, ob er ein “Qualitätsmanagementsystem” anwendet, das von einer in der Gemeinschaft niedergelassenen zuständigen Stelle zertifiziert ist und einer spezifischen Bewertung für Werkstoffe sowie der für die Herstellung geschweißter Rohre angewendeten Verfahren - einschließlich der Bestätigung von Schweißverfahren, von Schweißern und Bedienern von Schweißeinrichtungen sowie von Personal für die zerstörungsfreie Prüfung - unterzogen wurde |
по мелочи: "... методов Хотя, скорее всего, там QMS подразумевается, но, строго говоря, в тексте речь только о том, что "(он?) сертифицирован такой-то инстанцией" |
"для" явно лишнее, согласна |
|
link 12.08.2009 15:03 |
" по месту расположения" Такого в оригинале не стоит |
ваш ход, барон как обойтись с einer in der Gemeinschaft niedergelassenen zuständigen Stelle? |
|
link 12.08.2009 15:05 |
Имеется в виду - m.E.- ... dass eine in der Handwerker-gemeinschaft (in dem jeweiligen Branchendachverband) niedergelassene und zertifizierte Prüfstelle die Kontrolle auszuführen hat. |
По-моему, там Europäische Gemeinschaft = EG имеется в виду, а не Handwerkergemeinschaft |
|
link 12.08.2009 15:14 |
Hm.... das kann natürlich auch sein. Würde sogar sehr logisch klingen. Jedenfalls nicht die Ortsgemeinde. |
т.е. компетентной еэсовской инстанцией. принимается, огромное мерси |
кстати, систему упраления качеством лучше без кавычек, а то получается двусмысленно :) |
эсэсовской инстанцией?... ааа, пардон, тама ЕС-овская :) |
в оригинале-то закавычено... |
You need to be logged in to post in the forum |