Subject: согласие law Как все-таки наиболее корректно (более принято) назвать документ-согласие родителей на выезд детей: Zusage, Zustimmung, Einwilligung, Einverständnis?
|
Я бы остановилась на варианте "Zustimmung". |
из письма одного немца: "...Aber nun unser großes Problem: Um das nationale Visum zu erhalten, wird im dortigen Generalkonsulat in Novosibirsk eine notariell beglaubigte Einverständniserklärung des Vaters der (russischen) Kinder zur ständigen Ausreise der Kinder verlangt." http://www.forum.aktuell.ru/viewtopic.php?f=34&t=6839 |
еще "цитато": "Da wir in diesem Sommer einen Freund unseres Sohnes mit in den Urlaub nach Florida nehmen, stellt sich die Frage ob wir eine beglaubigte Einverständniserklärung der Eltern für die Einreise in die USA brauchen" http://www.florida-interaktiver.com/showthread.php?t=3573 |
В архиве форума пачка веток на тему Einverständniserklärung:) |
Тогда я тоже возьму себе это на вооружение))) |
You need to be logged in to post in the forum |