Subject: B-Symptomatik камрады,есть в русском языке своё название для B-Symptomatik (триада потери веса, повышенной температуры и повышенного потоотделения)? http://de.wikipedia.org/wiki/B-Symptomatik |
а почему не хочешь расписать? И читателю приятно – не нужно голову ломать над триадами, и тебе строчек поболе. :) |
и в самом деле, чего там... а то триада есть, а названия нет - как у вовочки с мариванной |
mumin, ты же знаешь, иногда даже название находиццо, но почему-то все резко начинают обижаться:) |
вот тут еще объяснение про буквы A oder B, wobei A für allgemeinsymptomfrei steht, während B auf das Vorliegen von Allgemeinsymptomen hinweist (Fieber >38°C, Nachtschweiß, Gewichtsverlust). Diese Trias wird auch als B-Symptomatik bezeichnet. В соответствии с общепринятой международной классификацией (ее называют классификацией Анн-Арбор по названию города в США, где она была принята) выделяют 4 стадии заболевания: I, II, III и IV. К номеру стадии обычно добавляют буквы А или Б. С помощью этих букв указывают на наличие или отсутствие 3-х важных симптомов, которые могут встречаться у больных лимфомой: лихорадки, выраженной ночной потливости и снижение веса. Если используют букву А - это означает, что вышеуказанные симптомы отсутствуют, если используют букву Б - это говорит о наличии у больного вышеуказанных симптомов. |
ценное замечание стало быть, если пишут eine B-Symptomatik besteht nicht, то держат в уме онкологию |
нет, не только. ещё некоторые другие болезни. СПИД и туберкулёз, например:) |
муа жё компран но в данном случае (контекст всё расширяется и расширяется, как у совсем новенького аскера) имело место Radiatio im Bereich BWK8-9 |
плохо. именно поэтому я бы переводила, всё расписывая до последней буквы и все эти Анн-Арборы давая в сносках*. * сноски бесплатно, если делаешь не для БП, а напрямую. |
в том-то и дело, что для бюра, и там корректор прочитает эти примечания и выкинет. остаётся только сделать отдельную сноску типа "г-н/г-жа корректор, не убирайте, это важно" |
да, типа «пост пост скриптум» :) |
как думаешь, вряд ли пациент 76 лет от роду придёт в бюро переводов? (в смысле, сам без посредников возьмёт в руки готовый русский текст) я к тому, что в своё время заставляла врачей писать в папиных анализах всякую хрень, типа " |
если он в Германии был (на обследовании? лечении?), то ему сказали открытым текстом. Думаю, он знает, о чём идёт речь. Говорят всё, в том числе «мы ничем не можем Вам помочь», «по нашим расчётам Вам осталось... », «мы не можем спасти Вам жизнь, но можем постараться облегчить Ваши страдания». |
You need to be logged in to post in the forum |