DictionaryForumContacts

 Goetz

link 30.09.2005 11:50 
Subject: Великий и могучий родной язык.
Дамы и господа. Помогите пожалуйста грамотно и красиво высказать данную мысль по-русски.
Предложение следующее:
Da es sich bei dem Reparaturauftrag um die Instandsetzung von Teilen einer gebrauchten Maschine handelt, ist eine Gewaehrleistung fuer die Gesamtfunktion der Maschine, fuer Leistung und Ausdruck derselben ausgeschlossen.
А то по-немецки понятно о чем речь а по-русски сказать не могу :(

 Costja

link 30.09.2005 14:24 
Меня смущает слово Ausdruck - если бы знать, что за машина, тогда было бы полегче.
А так предлагаю свой неграмотный и некрасивый вариант без оного слова:

Так как при заказе на проведение ремонтных работ речь идет о починке деталей машины, бывшей в употреблении, то исключается гарантия на общее функционирование машины, ее мощность и …..

 lelia

link 30.09.2005 15:03 
При заказе на ремонт деталей машины б/у гарантия не распространяется на общую работу машины, мощность и Ausdruck.

 marcy

link 30.09.2005 15:58 
Совершенно бредовое предположение – но иного тут ожидать сложно: может, под Ausdruck понимается «внешний вид», «товарный вид» этой машины?

 коляZ

link 30.09.2005 20:44 
Как вариант:
Ввиду того, что заказ на ремонт предполагает приведение в исправность деталей подержанного механизма, гарантия полного восстановления функционирования машины в целом, ее производительности и печати исключается.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo