Subject: Heilpraktiker - профессия коллеги, мне принесли выписку из торгового реестра. Подобные переводил много раз. Но в данном случае встретилось следующее:выписка из торг. реестра г. Кемптен, Альгой PS |
Занесите нужное слово в окошко около "Поиск" и почитайте в архиве:) |
http://www.existenzgruender.de/russisch/self_employment/start/types/index.php Здесь в пункте Свободные профессии дается название |
А вот врачом я бы его не называла, т.к. "Heilpraktiker ist eine in Deutschland geschützte Berufsbezeichnung für Personen, die nach dem deutschen Heilpraktikergesetz von 1939 in der jeweils geltenden Fassung eine staatliche Erlaubnis besitzen, die Heilkunde auszuüben, ohne über eine ärztliche Approbation zu verfügen" Я бы написала: специалист по альтернативной медицине или натуропат |
"специалист по альтернативной медицине " -- вот что-то такое крутилось в голове, а Erdferkel напомнила: есть еще "специалист по нетрадиционной медицине" |
я помните, мы его как-то натуропатом называли, на какой-то длинной ветке с обсуждением? |
tchara прием, загляните в личное сообщение |
всем спасибо, очень помогли. Все же остановился на варианте "врач-травник" |
нельзя его врачом называть у человека могут проблемы возникнуть дипломированный врач работает в рамках "традиционной медицины" |
мне тоже кажется, что зря Серж на "враче" остановился. конечно, в данном документе от этого ничья жизнь не зависит. но раз уж нашли подходящий вариант, надо его писать, даже если он несколько длиннее |
You need to be logged in to post in the forum |