Subject: текст закона Помогите перевести, пожалуйста!Как перевести предложение, взятое из Закона: Утвердить на 200. год прожиточный минимум и т.д. В какой форме должно находиться сказуемое, если подлежащего нет? Как это передать?Т.е. слово "утвердить" Спасибо заранее. |
Вариант: Für das Jahr 200... ist das Existenzminimum auf .... RUR/EUR festzulegen. |
Спасибо! |
ИМХО: "Für das Jahr 200... ist das Existenzminimum auf .... RUR/EUR festzulegen." - установить прожиточный минимум... Может быть точнее будет: |
Чтобы это все же лучше по-немецки звучало: "Das Existenzminimum fuer das Jahr 200... wird gebilligt." |
По моему, festlegen вполне может передавать оттенок "утвердить", а не только "установить величину": Die russische Regierung hatte am 6. Mai 2008 das Existenzminimum für das vierte Quartal 2007 in Höhe von 4 005 Rubel pro Kopf gegenüber 3 879 Rubel im dritten Quartal 2007 festgelegt. Напр., в англо-нем. словаре (dict.cc) дается как вариант "decide on sth." (т. е. выносить решение), что перекликается с "утвердить" Конечно, я не настаиваю на festlegen. |
You need to be logged in to post in the forum |