DictionaryForumContacts

 Sabine

link 28.07.2009 8:24 
Subject: Projektstudie
Пожалуйста, помогите перевести.
Projektstudie-это может быть проектно-изыскательские работы

Слово встречается в следующем контексте:
Des Weiteren haben wir eine umfangreiche Projekstudie für den Hafen Volhzsky, bei Wolgograd, erarbeitet

Заранее спасибо

 mumin*

link 28.07.2009 8:35 
технико-экономическое обоснование?

 Нефертити

link 28.07.2009 9:01 
может быть
анализ технической осуществимости проекта?

 susvet

link 28.07.2009 11:48 
проектно-изыскательские работы, это фиксированный термин.

 Gajka

link 28.07.2009 11:58 
не фиксированный термин, а устоявшийся термин;)

 susvet

link 28.07.2009 12:01 
да, иногда русский язык забывается :))

 Сергеич

link 28.07.2009 12:08 
проектно-изыскательские работы это сам проект + тома по изыскательским работам (геология и геодезия)
Projektstudie - по сути ТЭО, см. mumin*, т.е. информация о том, можно и нужно ли вообще делать проект и чем хорошим это заказчику в материальном плане светит
http://de.wikipedia.org/wiki/Projektstudie

 Vladim

link 28.07.2009 15:03 
экспертиза проекта?
экспертное заключение по проекту?

 Annie-Alana

link 28.07.2009 16:09 
ТЭО (просто подтверждение вариантов mumin* и Сергеича из опыта проектирования установок для России)

 Natalia_2

link 28.07.2009 18:39 
однозначно ТЭО

 Коллега

link 28.07.2009 20:07 
я бы сказала, предварительная проработка проекта. Это скорее ещё не ТЭО, и тем более не проектно-изыскательские работы, которые см. Сергеич

 inscius

link 28.07.2009 20:19 
Eine Projektstudie, früher auch Machbarkeitsstudie (= englisch: Feasibility Study) = Machbarkeitsstudie технико-экономическое обоснование.

 Сергеич

link 28.07.2009 20:31 
Короче смысл в чем (имхо естессно): по сути тут речь про ТЭО, но засада как обычно есть (поэтому пишу "по сути"), и заключается она в том, что в данном случае нет 100%-го соответствия в разных языках. ТЭО кажись (сейчас не могу сказать точно, не стану народ из постели звонком поднимать :-) идет куда-то в госорганы или как минимум к инвестору на согласование. В данной ситуяйции, я так понимаю, немцы хотят подрядиться на проектирование в РФ. И если перевести эту приблуду как ТЭО, то наши (российские) заказчики затребуют ТЭО по нашим нормам оформленное, т.е. как минимум на русском языке. А за перевод тоже кто-то должен платить. Т.е. если этот перевод будет firmenintern, то ТЭО нормально, а если на заявку на тендер, то тут уже сложнее.
ЗЫ: пардон за некий сумбур, со строителями работаю, поднабрался :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo