Subject: Verdunster und Luftbefeuchter Какая разница между этими словами? я так понимаю, что это увлажнители воздуха одер? в прайслисте идёт одна позиция с одним словом и вторая с другим
|
à бы сказала, Verdunster - это испаритель. У меня недавно было описание кондиционера, там был Luftbefeuchter и Direktverdampfer для охлаждения воздуха |
да, во истину одна голова хорошо, а несколько лучше )) |
Коллега, Вы правы: - Verdunster -s, испаритель |
Коллега, мой словарь так каже... :-) |
Назревает ещё один вопрос по этому поводу если Verdunster - испаритель, тогда Verdunsterkasten - ящик испарителя? |
ну или коробка, корпус и т.д. |
а еще это может быть разговорный из "кондиционер прямого испарительного охлаждения - Verdunstungsklimaanlage". |
Inscius (здрасьте!), в систему кондиционирования входит и увлажнитель (для увлажнения), и испаритель (для охлаждения). У меня есть длинный трактат на тему |
Знаете, что самое инетересное ,я так поняла, что данное устройство не является частью кондиционера, это самостоятелное изднлаие как увлажнитель воздуха, не думала, что есть и такие |
я не писала, что всё в одном кондиционере. Но все эти приборы входят в систему кондиционирования воздуха |
нет, я не говорю, что это Вы написали, просто начала изучать в нете что это такое и так поняла.... |
Коллега (драсте в ответ!), я не оспариваю Ваш вариант здесь, я лишь примерный вариант дал. что же касаетсяч "точного" варианта перевода, то à сказал бы: Verdunster/Verdunstkasten - испарительная х-ня/прибор. |
Inscius, я ж не подвергала. Более того, я в упор не вижу непонятное слово "х-ня" |
блин, Коллега, ну как Вы сего не видете? испарительный ящик, или как его там, Пля... - я так это понял. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |