DictionaryForumContacts

 teddy3

link 22.07.2009 10:14 
Subject: название школы
Учебнные заведения, в т.ч. и школы в Германии носят имена. Следует ли переводить как школа имени такого-то или правильнее дать транслитерацию?

 Gajka

link 22.07.2009 10:31 
Зависит от того, что Вы переводите:)

Есть тексты такого порядка:

"...Так, среди 2 тыс. школ федеральной земли Саксония восемь названы в честь членов нацистской партии, три – в честь членов военизированных формирований гитлеровской партии НСДАП, одна – в честь члена СС, пишет издание Der Spiegel. В берлинском районе Шарлоттенбург одна школа до недавних пор носила имя генерала вермахта Эриха Гёпнера, но после того, как Гемсер обратил на это внимание местных властей, учебное заведение окрестили в честь покровителя еврейского искусства Хайнца Берггруэна.

Еще в декабре прошлого года средняя школа в городе Кройцталь, расположенном в земле Северный Рейн-Вестфалия, носила имя осужденного военного преступника Фридриха Флика, который пожертвовал миллионы марок на ее строительство. Однако название школы не менялось до тех пор, пока в город не приехали репортеры из Восточной Европы, желавшие своими глазами убедиться в том, что это правда.

Одна из школ города Бернштадт названа в честь ученого Клауса Риделя, принимавшего участие в создании ракеты «Фау-2». Школы в Фридберге, Бавария, и Нойхофе, Гессен, названы в честь начальника Риделя – штурмбанфюрера СС, изобретателя Вернера фон Брауна.

Одна из средних школ Гроссрёрсдорфа в Саксонии названа в честь хирурга Фердинанда Зауэрбруха, который принимал участие в одобрении финансирования для медицинских опытов над заключенными концентрационных лагерей. В честь его коллеги Райнера Фетшера названа одна из школ для инвалидов Дрездена, несмотря на то, что в свое время Фетшер участвовал в принудительной стерилизации по меньшей мере 65 пациентов, которые подпадали под определение «биологически второсортных людей"

http://news2.ru/story/150684/

"Вестфальский университет города Мюнстера был основан в 1780 году и носит имя кайзера Германии Вильгельма II..."

http://va-bruecke.de/?P=geschichte&p_id=13&c_id=50&id=41&action=view&name=Wilhelms-Universit%C3%A4t%20M%C3%BCnster

В других случаях нужна транслитерация:)

 Queerguy

link 22.07.2009 10:41 
А есть еще школы вроде Waldorfschule :)

 Gajka

link 22.07.2009 10:44 
Rudolf-Steiner в названии вальдорфской школы не присутствует:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo