DictionaryForumContacts

 Айрини

link 16.07.2009 10:53 
Subject: отложения катафорезного грунта
Корректно ли будет перевести выражение "отложения катафорезного грунта", как "Ablagerungen kataphoresischen Bodens". Google упрямо комбинирует "kataphoresisch" с "Beschichtung", но равнозначно ли это?
Контекст:
Под очисткой понимается удаление отложений катафорезного грунта, мастики, антикоррозионного покрытия, эмали и лака (нанесенных в процессе окраски и отвержденных в сушильных камерах на каждом цикле).

 marcy

link 16.07.2009 11:00 
А не kataphoreTisch?
А чем Вам Beschichtung не глянется? Тут же у Вас не Grund und Boden:)

 Vladim

link 16.07.2009 11:09 
отложения катафорезного грунта - Ablagerungen von kataphoretischen Grundierungen

Schutz vor Ablagerungen von kataphoretischen Grundierungen und Schweißspritzern н verbessert die Gleitfähigkeit und macht teure. Nacharbeit überflüssig ...
www.gewindesichern.de/0_hage_druckversion/340_schuetzen.pdf

 Айрини

link 16.07.2009 11:18 
Спасибо большое, в первую очередь за поправку kataphoreTisch))))) Это значительно прояснило ситуацию! Vladim, благодарю за полезную ссылочку!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo