Subject: Forderungen vs Verbindlichkeiten Здравствуйте.Прошу прощения, что в последнее время начинаю задавать тупые вопросы - но я осваиваю новую сферу и спотыкаюсь в ней, как в туннеле наощупь. Так вот, кто бы мне мог обяснить разницу м/д Forderungen и Verbindlichkeiten? |
в бухгалтерском балансе, разумеется |
Forderung- платёжное требование/ счета выставленные клиентам (Aktivseite n der Bilanz) Verbindlichkeiten- платёжные обязательства/ кредиты, счета подлежащие оплате (Passivseite in der Bilanz) |
Да-да. Именно Forderung в Aktivseite, а Verbindlichkeiten - в Passivseite. Спасибо. А можно эти оба слова переводить как долги? |
Если как долги, то будьте аккуратны в определениях, кто кому должен. Посмотрите статью Bilanz (структуру баланса) в Википедии, многое станет понятней. |
Ford .- дебиторская задолженность , Verb. - кредиторская задолженность |
Да, я взяла этот последний варинат, но может быть требования и обязательства - более кореектно при переводе немецкого баланса? |
советская тире российская система ведения бух. учета отличается от европейской (пока), но в данном случае эти позиции аналогичны российскому балансу, поэтому Вы правильно сделали, что взяли вариант solo45 |
Да, я знаю, что отличается, вот жуть-то бухгалтерам переквалифицироваться. |
You need to be logged in to post in the forum |