|
link 10.07.2009 11:39 |
Subject: руководствуясь свободным волеизъявлением руководствуясь свободным волеизъявлениемэта фраза из шапки договора. Помогите, пожалуйста, начинающему переводчику:) |
Кусками не могём, Вы уж всё предложение приведите. Что-нибудь с freie Willensäußerung (Willenserklärung) |
|
link 10.07.2009 14:30 |
Общество с ограниченной ответственностью , именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице генерального директора , действующей на основании Устава, с одной стороны, и Компания , именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице представителя компании , действующего на основании Устава, с другой стороны, руководствуясь свободным волеизъявлением, заключили настоящий Контракт на поставку о нижеследующем: меня очень интересует "руководствуясь" |
руководствуясь свободным волеизъявлением - freiwillig, aus freiem Willen. |
Чего еще напридумывают? мало было "действующего на основании Устава" (как будто гендиректор иначе может), так еще и свободное волеизъявление приплели! А один заказчик сегодня всюду "контракт" поменял на "договор" (хотя много-много лет спокойно всюду писал "контракт"), а немецкая сторона велела мне поменять взад :-) м.б. так: ...haben diesen Liefervertrag als ihre freie Willenserklärung wie folgt abgeschlossen |
Я бы написала als (durch, infolge etc.) freie Willensäußerung, поскольку оно тут вообще лишнее (ведь контракты не принудительно заключаются), и не заостряла бы на нём внимание. Звучит и так уже достаточно дико. |
... haben den vorliegenden Vertrag - aus freiem Willen/vom freien Willen geleitet - zur Lieferung von Folgendem geschlossen: |
"ведь контракты не принудительно заключаются" - мне всё это наворачивание напоминает Министерство правды из "1984": "действует на основании устава" - т.к. на самом деле действует, как левая нога захочет; "руководствуясь свободным волеизъявлением" - на самом деле какая-то там закулисная возня идет, руки им повыкрутили, вот они и заключают :-) |
... haben den vorliegenden Vertrag - aus freiem Willen/vom freien Willen geleitet - zur Lieferung von Folgendem ABgeschlossen: |
Inscius, Ваше "aus freiem Willen" лучше |
Коллега, касательно Вашего мессага от 17:44 я написал бы просто: ... freiwillig/bei freier Willensäußerung. |
You need to be logged in to post in the forum |