DictionaryForumContacts

 browneyed-lady

link 10.07.2009 11:39 
Subject: руководствуясь свободным волеизъявлением
руководствуясь свободным волеизъявлением
эта фраза из шапки договора.
Помогите, пожалуйста, начинающему переводчику:)

 Коллега

link 10.07.2009 11:50 
Кусками не могём, Вы уж всё предложение приведите.
Что-нибудь с freie Willensäußerung (Willenserklärung)

 browneyed-lady

link 10.07.2009 14:30 
Общество с ограниченной ответственностью , именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице генерального директора , действующей на основании Устава, с одной стороны, и Компания , именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице представителя компании , действующего на основании Устава, с другой стороны, руководствуясь свободным волеизъявлением, заключили настоящий Контракт на поставку о нижеследующем:

меня очень интересует "руководствуясь"

 inscius

link 10.07.2009 14:39 
руководствуясь свободным волеизъявлением - freiwillig, aus freiem Willen.

 Erdferkel

link 10.07.2009 14:40 
Чего еще напридумывают? мало было "действующего на основании Устава" (как будто гендиректор иначе может), так еще и свободное волеизъявление приплели!
А один заказчик сегодня всюду "контракт" поменял на "договор" (хотя много-много лет спокойно всюду писал "контракт"), а немецкая сторона велела мне поменять взад :-)
м.б. так:
...haben diesen Liefervertrag als ihre freie Willenserklärung wie folgt abgeschlossen

 Коллега

link 10.07.2009 14:44 
Я бы написала als (durch, infolge etc.) freie Willensäußerung,
поскольку оно тут вообще лишнее (ведь контракты не принудительно заключаются), и не заостряла бы на нём внимание.
Звучит и так уже достаточно дико.

 inscius

link 10.07.2009 14:47 
... haben den vorliegenden Vertrag - aus freiem Willen/vom freien Willen geleitet - zur Lieferung von Folgendem geschlossen:

 Erdferkel

link 10.07.2009 14:49 
"ведь контракты не принудительно заключаются" - мне всё это наворачивание напоминает Министерство правды из "1984": "действует на основании устава" - т.к. на самом деле действует, как левая нога захочет; "руководствуясь свободным волеизъявлением" - на самом деле какая-то там закулисная возня идет, руки им повыкрутили, вот они и заключают :-)

 inscius

link 10.07.2009 14:49 
... haben den vorliegenden Vertrag - aus freiem Willen/vom freien Willen geleitet - zur Lieferung von Folgendem ABgeschlossen:

 inscius

link 10.07.2009 15:00 

 Коллега

link 10.07.2009 15:04 
Inscius, Ваше "aus freiem Willen" лучше

 inscius

link 10.07.2009 15:56 
Коллега,

касательно Вашего мессага от 17:44 я написал бы просто: ... freiwillig/bei freier Willensäußerung.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo