Subject: baubedingte Teilfertigstellung Помогите пожалуйста сформулировать предложение, смысл то я поняла, а вот на русском составить никак не могу. Так что, к сожалению, своего варианта нет.Unserer Meinung nach sind diese (Risse) auf die baubedingte Teilfertigstellung der Einzelgewerke zurück zu führen. А первый абзац такой: bei der Baubegehung am 05.07.09 wurden zwei Risse in der Beplankung der Kuppelbekleidung, Montageebene 13 festgestellt und am 06.07.09 neu begutachtet. Die Überprüfung hat erwiesen, dass die Trockenbauleistung gemäß Qualität entsprechen. мой перевод: При осмотре стройки 5-го июля 2009 года были обнаружены две трещины в обшивке купола на 13-ом монтажном уровне и 6-го июля заново рассмотрены. Проверка показала, что "сухая" стройка была проведена согласно нормам производителя и основание, обшивка и шпаклёвка соответствуют предписанному качеству. |
А если так? Мы считаем, что эти трещины объясняются частично выполненными отдельными работами. |
Мы считаем, что причиной возникновения этих трещин было то, что на данном этапе строительства отдельные виды работ были еще не завершены/выполнены лишь частично. bei der Baubegehung am 05.07.09 wurden zwei Risse in der Beplankung der Kuppelbekleidung, Montageebene 13 festgestellt und am 06.07.09 neu begutachtet При осмотре стройки 5 июля 2009 г. были обнаружены две трещины в обшивке купола на 13-ом монтажном уровне, 6 июля был проведен повторный осмотр, который показал, что... |
Erdferkel, спасибо!!!!!! |
"Мы считаем" -> может быть лучше "по нашему мнению" ? baubedingte Teilfertigstellung - предусмотренное планом выполнение по частям / поэтапное выполнение "..отдельные виды работ были еще не завершены/выполнены лишь частично." - можно подумать, что это нечаянно так получилось. |
You need to be logged in to post in the forum |