|
link 1.07.2009 15:37 |
Subject: неперевыставляемые арандаторам расходы Здравствуйте.В листе согласования договора на поставку газа встретилось выражение: "Газ / тепло / неперевыставляемые арендаторам расходы" как это можно корректно на немецком передать? |
|
link 1.07.2009 15:40 |
вариант Kosten, die Mieter nicht zu bezahlen haben |
nicht umlagefähige Kosten Kosten die nicht umgelegt werden |
|
link 1.07.2009 16:16 |
спасибо большое! |
sink, классно перевели, правда. :-) При втором варианте я добавил бы однако еще модальный глагол: Kosten, die nicht umgelegt werden können. у меня лишь один вопрос: а могут ли быть подобные расходы "неперевыставляемыми"? или же здесь идет речь всего лишь, к примеру, о двухгодичной ценовой гарантии на газ и так далее - как ловушка для новых клиентов? |
You need to be logged in to post in the forum |