DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 1.07.2009 15:37 
Subject: неперевыставляемые арандаторам расходы
Здравствуйте.
В листе согласования договора на поставку газа встретилось выражение:

"Газ / тепло / неперевыставляемые арендаторам расходы"

как это можно корректно на немецком передать?

 tigeorvip6

link 1.07.2009 15:40 
вариант

Kosten, die Mieter nicht zu bezahlen haben

 sink

link 1.07.2009 16:01 
nicht umlagefähige Kosten
Kosten die nicht umgelegt werden

 tigeorvip6

link 1.07.2009 16:16 
спасибо большое!

 inscius

link 1.07.2009 16:49 
sink,

классно перевели, правда. :-) При втором варианте я добавил бы однако еще модальный глагол: Kosten, die nicht umgelegt werden können.
________________________

у меня лишь один вопрос: а могут ли быть подобные расходы "неперевыставляемыми"? или же здесь идет речь всего лишь, к примеру, о двухгодичной ценовой гарантии на газ и так далее - как ловушка для новых клиентов?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo