|
link 30.06.2009 19:56 |
Subject: Für die Bodenbefestigung Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Для крепления грунта ? - очень много значений в словаре - не знаю, какое выбрать... кто-то может подсказать? Заранее спасибо |
укрепление грунта http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=укрепление+грунта+клинкер&lr=&aq=f&oq= |
Попробую с ссылкой еще раз: http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=укрепление+грунта+клинкер&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
В общем, забейте в гугле "укрепление грунта клинкер", может, что-то прояснится:) |
или "укрепление грунта брусчатка" |
|
link 30.06.2009 20:32 |
ОК, Вас понял :) |
|
link 30.06.2009 20:39 |
Zu viele Kurven wirken schnell unruhig. - речь об изгибах в клумбах как здесь лучше перевести unruhig? |
создают впечатление беспокойства (суеты) "Многочисленные пунктуально размещенные темные пятна создают, например, впечатление беспокойства, ..." (Энциклопедия художника) "Этот разнобой членений создает какое-то впечатление беспокойства. Это же беспокойство чувствуется и в соотношении декорации и этажности, ..." |
You need to be logged in to post in the forum |