Subject: Банковские сокращения Помогите, пожалуйста, разобраться в банковских сокращениях, как их правильно перевести. Дело в том, что на эти данные должны немцы переслать организационный взнос за публикацию статей в русском сборнике Сиб Университета физ культуры и спорта.ФГОУ ВПО СибГУФК УФК по Омской области (ФГОУ ВПО СибГУФК л/с 03521А10150) р/счет 405787098099003 в ГРКЦ ГУ Банка России по Омской обл. в г. Омске. ИНН 55099955963 БИК 045209001 КПП 555551001 ОКПО 02955664 ОКОНХ 92110 Код дохода 777 3 02 066610 01 0000 130 ОКАТО 52 401 55500 Это будет так? FGOU VPO SibSUfK UFK Omsker Gebiet (FGOU VPO SibSUfK (л/с ???).... ) Konto ..... GRKZ GU Bank Rossii Omsker Gebiet in der Stadt Omsk IN ..... BLZ ..... KPP ..... OKPO ...... OKONH .... Einkommenskode ...... OKATO ....... Это важно, помогите |
Кажись, BIC и BLZ разные вещи... |
|
link 30.06.2009 20:54 |
Если Вы предоставите немцам такую информацию, то денег от них долго ждать будете. У каждого расчетного счета и банка, занимающегося валютными операциями, есть SWIFT и BIC. Для банковского перевода немецкому банку нужны вышеуказанные реквизиты + адресат + предмет перевода. Советую узнать у Вашей организации именно эти реквизиты и предоставить их немцам. |
nata26 +1 это действительно разные вещи. под BIC'ом немцы пишут с.в.и.ф.т.-код Пример реквизитов одного издательства: Swiss Professional Media AG, 4020 Basel Кстати, один умный человек так и дополнил соответствующую англ. статью МТ: СВИФТ код (не путать с российским БИКом; Sukhopleschenko http://www.swift.com/biconline/index.cfm?fuseaction=display_aboutbic); Bank Identifier Code (Lena Nolte www.swift.com) Проблема здесь, действительно, в то, что немцы используют как аббревиатуру SWIFT, так и BIC Пример от того же издательства (его вторые реквизиты): |
PS: как перевести русскую аббревиатуру БИК? или на английский манер (тогда все реквизиты лучше по-английски) http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%C1%C8%CA или нем. вариант (всё-таки BLZ): |
You need to be logged in to post in the forum |