DictionaryForumContacts

 ravshan

link 26.06.2009 14:35 
Subject: Bis zu Entscheidung der Ausländerbehörde über diesen Antrag gilt der Aufenthaltstitel als fortbestehend
Bis zu Entscheidung der Ausländerbehörde über diesen Antrag gilt der Aufenthaltstitel als fortbestehend

До момента решения ведомство по вопросам иностранных граждан поданное заявление титул пребывания считается существующим

Правильно ли?

 Gajka

link 26.06.2009 14:38 
Ба, это что за электронный переводчик такого ... качества?

 Erdferkel

link 26.06.2009 14:42 
ravshan, я Вам скинула рыбу на мыло (о, великий и могучий... :-)

 Gajka

link 26.06.2009 14:44 
А что за волшебная рыба, которая в таких случаях помогает? Золотая рыбка Пушкина?

 Erdferkel

link 26.06.2009 14:48 
Это вот такая рыбка буль-буль :-)
"РЫБА — (сленг.) 1) шаблон, набор стандартных условий, включаемых, например, в договор, соглашение; 2) предварительный набросок текста, предоставленный лицу, которое должно в результате сочинить, составить окончательно этот… (Энциклопедический словарь экономики и права)"

 Gajka

link 26.06.2009 14:52 
И чё помогает?:)) Так ещё и сочинить и составить окончательно?:))

 ravshan

link 26.06.2009 14:52 
вы все тратили время зря чем переводит или исправлять текста. Не считаете ли разумным исправлять текста einfach

 Erdferkel

link 26.06.2009 14:53 
ravshan, Вы не получили мой мейл?

 ravshan

link 26.06.2009 14:55 
toll!

 ravshan

link 26.06.2009 14:56 
вы тоже оказывается когда то столкнулись с этой проблемой:)

 ravshan

link 26.06.2009 14:58 
вот у меня 6 стр а у вас только 4 :(

 Erdferkel

link 26.06.2009 14:59 
чем богаты... у меня там еще несколько записей про продления, я их не стала копировать

 Gajka

link 26.06.2009 15:06 
"вы все тратили время зря чем переводит или исправлять текста. Не считаете ли разумным исправлять текста"

Вам действительно на русский нужно переводить???:((

 ravshan

link 26.06.2009 15:09 
потому что русский язык в СНГ еще действует, в МИДах действует русский язык.

 ravshan

link 26.06.2009 15:11 
брат давай все, вот уже 2 дня с этой бумажкой торчюсь, вот нем грамматика, откуда взяли...

а вы получили мою?

 Gajka

link 26.06.2009 15:18 
Так а почему дали Вам переводить?

 ravshan

link 26.06.2009 15:20 
это же мои документы, перевожу для своей нужды, меняю паспорт.

 Gajka

link 26.06.2009 15:22 
Может Вам лучше отдать кому-то, кто не будет 2 дня мучиться? Это, наверное, серьёзный документ?:)

 ravshan

link 26.06.2009 15:23 
серъезный однако дорого стоит переводить, одна строка 30 евро

 Gajka

link 26.06.2009 15:33 
"одна строка 30 евро"??????

Это где такие расценки, если не секрет?
А самопереведённые документы в МИДе принимают?

 ravshan

link 26.06.2009 15:38 
надо иметь доверие переводчика, конечно в европе такие расценки, еще где

 Gajka

link 26.06.2009 15:43 
В Европе 30 евро за одну строку? Может Вы что-то не поняли/ не расслышали?:)

А Вам доверяют, как переводчику?

ravshan, не в обиду, но русским Вы не владеете на уровне перевода таких текстов. Как бы потом боком не вышло:( Ведь так можно и время потерять и нервы расшалить...

 Коллега

link 26.06.2009 15:44 
ravshan, нет таких расценок в Европе. Строка от 1 до 3 евро.

Но Вам, как я поняла, не надо отшлифовывать? Это же только, чтоб самому понять?

 Gajka

link 26.06.2009 15:47 
Коллега, текст на немецком, а в "МИДах действует русский язык". Думаешь для понимания?

 ravshan

link 26.06.2009 15:54 
я не переводчик, я перевожу сам и отдам переводчику он поставляет печать, один раз пошел бюро переводчиков сказали налог и тд тд 27 евро

 Gajka

link 26.06.2009 15:57 
"я перевожу сам и отдам переводчику он поставляет печать"

Т. е. практика такая уже имеется? Я бы на Ваш перевод свою печать не поставила:(( Потому что это не перевод, а набор слов, сорри.

"сказали налог и тд тд 27 евро"

Это за ВСЮ услугу, а не за строчку. Добрый совет: ищите 27 евро:)

 ravshan

link 26.06.2009 16:25 
ну знаю что за страницу 27 евро, это мне дорого, если 5 документы то будет свыше 100 евро, за 100 евро месяц буду жить.

я вам не говорю что поставьте пожалуйста печать. Кто умеет то и делает. Это называется рыночное конкуренция.

 Gajka

link 26.06.2009 16:28 
"Это называется рыночное конкуренция"

То, что вы описали, называется совсем по-другому:(

Но тут даже золотая рыбка увы... бессильна. Удачи!

 ravshan

link 26.06.2009 16:32 
почему так вы уверены, в прошлом году сделал, все ок.

лучше помогите с переводами, беднемкому

 Saschok

link 26.06.2009 16:34 

 Gajka

link 26.06.2009 16:35 
Сашок, спасибо!:) Я думала, что я одна тут такая злая...

 ravshan

link 26.06.2009 16:42 
а что люди здесь делает если не помогают перевести или исправлять ошибки.

А Сашок это чувак который не в курсе дело. Не туда попал он. Ни разу не участвуя в этом переводе, показывает свою поведение и лицо человечеству. Какой привет такой ответ. Хорошая русская пословица.

Однако я буду так как люди мне обращаются. Бог велик. Я не подла.

 Gajka

link 26.06.2009 16:47 
"Не туда попал он"

ravshan, это Вы не туда попали. Люди, которые здесь помогают, тоже хотят 100 евро, чтобы жить на них целый месяц, а зовут их переводчиками. А Вы решили 27 евро для себя сэкономить, и на их знаниях в МИД? Так и переводите своими силами, тогда и 27 евро целы останутся:)

 ravshan

link 26.06.2009 16:50 
я вас понял, однако правда ли что вы или другие переводчики зарабатывает здесь. Только честно. Кто вам еще заплатил за то что вы здесь помогли перевести или исправили ошибки. Если так, тогда прошу извинение

 Gajka

link 26.06.2009 16:54 
У Вас это "называется рыночное конкуренция", а у нас это называется - "переводческая этика и солидарность".

Здесь переводчики помогают переводчикам, а не тем, кто экономит на труде переводчика 27 евро:)

 ravshan

link 26.06.2009 16:57 
я вас хорошо понимаю.

вы думайте что помогайте одному переводчику и он не зарабатывает?
ложь, переводчик не зря тратить времени здесь. Он с помощью форума зарабатывает. Однако почему то ненавидели вы только меня. Об этике лучше сашку чуваку скажите.

Надо иметь солидарность и толерантность

 Gajka

link 26.06.2009 17:04 
Кто Вам сказал, что à Вас "ненавидели"?

Сегодня я помогу какому-то переводчику заработать, завтра здесь он поможет это сделать мне. А какой толк от Вас? Пока только попытки обдурить нас, а потом обдурить того, кто поставит Вам печать:)

 ravshan

link 26.06.2009 17:09 
а где я Вас обдурил. Богу видно все. Я честен по совестью.

Вы уверены что помогайте одному и он потом не зайдет в форум. Есть ли у вас гарантия?

Есть только предположение что другие может вам помоч

 Gajka

link 26.06.2009 17:14 
ravshan, ОК:) У меня свои принципы, а у тех, кто помогает Вам на других ветках - свои:) Так и наскребёте весь перевод;) Ещё раз удачи!

 ravshan

link 26.06.2009 17:21 
ваше мнение уважаю. если кто то кому то помогает то надо от души. Бог ему поможет.
Надо здесь учитывать настроение переводчиков

 Коллега

link 26.06.2009 17:21 
Да ладно тебе, Гайка, человек ведь по нужде спрашивает и сам что-то пытается. Не паразит какой типо дезерадки :-)

 ravshan

link 26.06.2009 17:27 
ЕСЛИ КТО ТО ОБИДЕЛ ПРОШУ ИЗВИНЕНИЕ

 Gajka

link 26.06.2009 17:33 
ravshan, никого Вы не обидели:)

Но у Вас практически каждое слово с ошибкой, всех слов-то не исправишь...

 ravshan

link 26.06.2009 17:42 
вы правы, так как люди в мире разные.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo