Subject: талон временный регистрационный талон транспортного средства
|
"Временный регистрационный талон - это как бы вместо доверенности, доказательство того, что Ваш муж имеет право водить машину..." К сожалению, не знаю, есть ли такое в Германии. Если нет (что очень вероятно), то наверное надо переводить как реалию, то есть не пытаться привязать к немецким терминам. |
Есть, например, Berechtigungsschein, но это талон на право управления транспортным средством М.б. какой-то (KFZ?) -Registrierungsschein - без гарантии. Я бы тоже перевел как есть, Вас должны понять, а это самое главное. |
You need to be logged in to post in the forum |