DictionaryForumContacts

 Regenbogen

link 23.06.2009 12:22 
Subject: Пушкин
Друзья! У кого-нибудь есть "Медный всадник" на немецком? Не обяз-но весь, нужна часть от ""люблю тебя, петра творенье." до " и мертвы спящие громады". В интернете нашла только первые 6 строк, больше найти не могу. Заранее благодарна!

 Erdferkel

link 23.06.2009 14:59 
Du, Peters Schöpfung, bist mir teuer,
Ich lieb die strenge Wohlgestalt,
Der Kais granitene Gemäuer,
Die Newa, wie sie machtvoll wallt,
Der Gitter Eisenziergeflechte,
Den mondlos blassen Dämmerschein
Deiner gedankenvollen Nächte,
Wo ich in meinem Kämmerlein
Kann ohne Lampe lesen, schreiben,
Wo scharf die Schlafkonturen bleiben
Der Straßenschlucht, wo schimmernd steht
Der Pfeil der Admiralität;
Wo, dass nicht decken dunkle Schatten
Der Himmel golggetönte Pracht,
Sich Abendrot und Frührot gatten
Und kaum ein Stündchen bleibt der Nacht.
(übersetzt von Rolf-Dietrich Keil)

 Erdferkel

link 23.06.2009 14:59 
golDgetönte, natürlich :-)

 Gustav

link 23.06.2009 18:33 
2EF: А я не знал, что у вас новый псевдоним - Rolf-Dietrich Keil

 Regenbogen

link 23.06.2009 19:05 
Дорогая Erdferkel,
огромное Вас спасибище, желаю Вам термитов побольше и повкуснее!!!!!

 Kuno

link 23.06.2009 19:09 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo