Subject: sorgt für den guten Ton Уважаемые коллеги,помогите пожалуйста перевести фразу. Это девиз компании. Заранее благодарен. |
Не переводите ее вообще. Просто прочувствуйте что это за компания, что она делает, чем живет и что хочет этим девизом выразить, а потом скажите это (или примерно это) по-русски. |
Да, контекста маловато :) Нужно знать, по меньшей мере, что за компания, чем она занимается, как себя позиционирует. Постарайтесь понять, что должен значить этот девиз, что они вкладывают в него. Сформулируйте по-русски хотя бы коряво. Потом обкатаете :) |
задает хороший тон |
Спасибо за советы и варианты, коллеги. Sasha прав- именно так и надо переводить такого рода фразы. Сама компания занимается пивоварением и позиционирует себя как семейное предприятие с богатыми традициями. Возможно каким то пояснением служит вот это предложение: Denn wir sind unserem persönlichen Umgangston treu geblieben |
Такого рода фразы я б переводил дословно (естественно, в разумных пределах). "Эксплицитно имплицировать" их - дело маркетингового отдела компании. Им за это денюжку плотють. |
Если это вот это вот то у них тон похоже вообще (на немецком) проходит красной ниточкой. Что не помешало в переводе на английский от него, похоже, полностью отказаться: Eine Mischung aus Innovation und Tradition sorgt für den guten Ton. Das ist so seit 1885. Und das wird auch so bleiben. Denn wir sind unserem persönlichen Umgangston treu geblieben. Auch während der stetigen Entwicklung. |
Как это выглядит на практике у маркетологов (ganz grob): 1. Придумывается общая идея рекламной компании 2. Продумывается ее стратегия 3. Придумывается графическое и словарное воплощение этой самой идеи (т.е. слоган и логотип) Собственно по этому-то и " не помешало в переводе на английский от него, похоже, полностью отказаться" |
Вот. Теперь мы это знаем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |