DictionaryForumContacts

 SKY

link 9.06.2009 23:44 
Subject: ohne den ausdrücklichen Vorbehalt der Freiwilligkeit
Доброй ночи!

Перевожу трудовой договор.
Контекст: Die Zahlung weiterer Tantiemen, Prämien oder ähnlicher Zuwendungen liegt im freien Ermessen von X und begründet keinen Rechtsanspruch, auch wenn die Zahlung wiederholt ohne den ausdrücklichen Vorbehalt der Freiwilligkeit erfolgt.

Подскажите, как здесь лучше перевести это словосочетание. Что-то я совсем не пойму что имеется в виду:(

Спасибо за помощь!

 Saschok

link 9.06.2009 23:56 
настоятельная оговорка в добровольности, т.е.без нее

 SKY

link 10.06.2009 0:02 
Saschok, спасибо!

 Vital*

link 10.06.2009 0:17 
настоятельными бывают уговоры или рекомендации
...в том числе и в случаях, когда повторный платеж осуществляется без прямого указания на добровольность/добровольный характер [подобного рода вознаграждений]
это подобие варианта лично мне не нравится.

если по контекту можно извернуться и притулить, то приблизительно
в том числе и в случаях, когда повторный платеж осуществляется без прямого указания на то, что подобного рода вознаграждения выплачиваются исключительно по усмотрению работодателя (или кто там нам бонусы с премиями платит?)

 SKY

link 10.06.2009 0:26 
Vital*, как здорово! Ваш вариант мне очень нравится. Сразу все понятно даже в 3 часа ночи:) Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo