Subject: sofern .... nicht sowieso... помогите пожалуйста перевести "sofern Sie.... nicht sowieso schmaelern muessen". мне не понятна грамматическая конструкция. Entfernen Sie zuerst die Laengsfedern der gesamten ersten Dielenreihe mit einer Saege, sofern Sie die erste Reihe nicht sowieso schmaelern muessen. большое спасибо заранее |
возможно просто чуток пререпутан порядок слов... ИМХО sowieso nicht schmaelern muessen - поскольку Вам все равно не нужно die erste Reihe schmaelern. |
ИМХО:поскольку Вам все равно не нужно cужать первый ряд |
Наверное, тут немного другой «привкус». Что-то типа: «в случае, если Вам и без того не прийдётся die erste Reihe schmaelern |
marcy права. но я все равно не понимаю что это значит... |
marcy hat recht |
Ich ergänze: marcy hat IMMER Recht :) |
По смыслу данный оборот означает: Schmaelern Sie die erste Reihe. Falls dies nicht notwendig ist, entfernen Sie zuerst die Laengsfedern der gesamten ersten Dielenreihe mit einer Saege. |
Или по-другому: Entfernen Sie zuerst die Laengsfedern der gesamten ersten Dielenreihe mit einer Saege. Dieser Arbeitsschritt entfällt, falls Sie die erste Reihe sowieso schmaelern muessen. |
2 greberl. насчет marcy - и я того же мнения. насчет sowiso schmaelern - vielen dank. |
2greberl Ты мне страшно льстишь. Но мне почему-то приятно. Спасибо! :)) 2ischa К сожалению, у меня на один час выбило Мультитран, и я не смогла дослать окончание. Поэтому сейчас досылаю: То есть, как правило, Вам всё равно – независимо от нашего конкретного случая – приходится сужать первый ряд, и тогда проблемы с Laengsfedern автоматически отпадают. А вот если Вы первый ряд почему-то не сужаете, тогда Вам надо заняться Laengsfedern. |
2marcy - спасибо, и не надо лишней скромности. Вы - на самом деле большой (или большая!?) молодец. |
Скорее, маленький:))) Mehr Schein als Sein. Просто везёт:)) |
You need to be logged in to post in the forum |