DictionaryForumContacts

 evt

link 7.06.2009 15:09 
Subject: Verschleißstein
Добрый вечер,
помогите, пожалуйста, перевести:
Verschleißstein, Verschleißplatte

Контекст:
Unter dem Begriff Ring-Bodenablauf versteht man eine Einheit bestehend aus einem Loch im Rinnenboden , Unter diesem Loch ist ein eingebauter Verschleißstein eingebaut. Unter diesem Stein ist eine wechselbare Verschleißplatte eingebaut. Diese Verschleißplatte ist mit isolierten Befestigungsschrauben am Tragrahmen des eingebauten Verschleißsteins befestigt.

Кажется, что имеется в виду быстроизнашивающийся материал. Так и писать в переводе "быстроизнашивающийся брус/кирпич" и "быстроизнашивающаяся плита"? Как-то длинно и мне не нравится. Помогите, пожалуйста. А может там есть другие варианты перевода?

Заранее спасибо.

 Gruss

link 7.06.2009 15:21 
длинно, но верно.

 Knackfuss

link 7.06.2009 15:28 
в англ. Verschleiplatte - weare plate; wearing plate, что в переводе на русский - см. ссылки
http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&l1=1&s=wear+plate
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=wearing+plate

Vrscheißstein ? В полиглоссе Stein - абразивный брусок; жернов; камень; торцовая шпонка; штейн (компенсирующий износ)

Может поможет?

 Mumma

link 7.06.2009 15:43 
может, просто сменная ?
в Вашем тексте есть ненужные повторы типа "ist ein eingebauter Verschleißstein eingebaut", может, и в данном случае это масло масляное wechselbare Verschleißplatte?

 evt

link 7.06.2009 15:47 
возможно, Вы правы. В исходном немецком варианте мне встречается много для меня непонятного. Вот еще, например:
Thermoelment ist hierfür der Glaskontakt nichteinsetzbar.

Подозреваю, что автор имел в виду, что данная термопара не используется для контакта со стеклом. (ну, в смысле, измеряет температуру не стекла, а кладки, к примеру.)

 Erdferkel

link 7.06.2009 15:51 
evt, исходник явно переводной!
Мне как-то конструкция этого слива не совсем понятна...
Unter diesem Loch ist ein eingebauter Verschleißstein eingebaut. Unter diesem Stein ist eine wechselbare Verschleißplatte eingebaut.
Т.е. под отверстием брус/кирпич/блок, а под ним сменная быстроизнашивающаяся плита? А блок не сменный? по логике хотелось бы наоборот их установить - сверху сменную плиту, а под ней уже этот брус/кирпич/блок. Там рисуночка нет случаем?

 evt

link 7.06.2009 16:06 
есть. даже цветной. Но на нем как-то не стыкуются детали, стрелочки к ним и сам текст.
Увы, исходник тот еще!
Вот, пожалуйте, еще пример:
Er läuft standardmäßig mit 1 bis 4t/d. Er muss je nach Erfordernis zwischen 1 mal pro Woche für 8h bis zum kontinuierlichen Betrieb geöffnet werden.

 Erdferkel

link 7.06.2009 16:14 
Это как раз вроде как понятно :-) Примерно:
Работает (что-то там) обычно с суточной производительностью 1 - 4 т. Открывают его в зависимости от необходимости: начиная с 1 раза в неделю на 8 часов и до пребывания в постоянно открытом состоянии.

 evt

link 7.06.2009 16:24 
СПАСИБО!!! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo