Subject: Handlungsempfehlungen und Infobörse, помогите перевести, пожалуйста! Надо перевести эти два слова, причем не толко на русский, а, самое главное, на английский. Надеюсь на помощь знатоков. Заранее благодарна.Руководство к действию разве подходит для первого слова? |
Торговые рекомендации и инфобиржа |
tchara, спасибо! А вот второго слова там нет, к сожалению:( |
Knackfuss....вряд ли это все-таки торговые рекомендации...ну да не так важно, мне важнее на английский перевести, а это слово мне уже нашли. Все равно спасибо! |
информационная биржа инфобиржа информбиржа |
с торговлей тут ничего общего вроде нету, это суть просто рекомендации к действиям, руководство к действиям. Более точно в зависимости от контекста |
вот здесь вот http://www.medilogic.com/index.php?id=35&L=0 Infobörse в английской версии (верхний правый угол для переключения) звучит просто как information |
tchara, danke danke danke!!!! |
может быть Info House (eng) |
You need to be logged in to post in the forum |