|
link 6.06.2009 14:08 |
Subject: reparaturstau build.struct. Пожалуйста, помогите перевести "reparaturstau"Слово встречается в следующем контексте: Meine eigenen, hauptsächlichen Leistungen sind: Заранее спасибо |
Reparaturstau - одно из двух: - лентяй; Совет: такое я не стал бы писать в своем резюме, а особенно в разряде личных достижений/успехов. |
скажу так: если бы я был работодателем, то я такого уж точно не взял бы, по двум главным причинам: - заносчивый; |
... считает, что такое отношение к технике и, соответственно, бюджетным деньгам недопустимо и привело к _ застою в ремонте_.... www.newslab.ru/news/article/282803 - |
marinik, если я не ошибаюсь, то речь идет о собственных успехах/достижениях, о чем чаще всего в резюме пишется. |
а так, если уж быть дословным, то: задержка с ремонтом. |
ну да, собственных успехах/достижениях при Beratungen zur Qualität von Immobilien Bodenwerte Reparaturstau т.е. несвоевременное проведение ремонта/ремонтных работ/санации (зданий) |
мой окончательный вариант для Reparaturstau "отставание в проведении ремонтных работ" |
|
link 6.06.2009 15:34 |
Спасибо всем, правильный ответ уже найден: затраты на накопившиеся ремонтные работы |
затраты??? |
|
link 6.06.2009 15:46 |
Я просто позвонила клиенту и он объяснил более подробно, что он имел в виду. |
|
link 6.06.2009 15:47 |
т.е. это один из пунктов, по которым он даёт экспертные консультации. Всем спасибо ещё раз. |
marinik, не только Вы сели.!! но, как говорят, хозяин - барин! :-) |
Inscius, aus der Art der Fragestellung sieht man, was jemand nicht wissen will! Присоединяюсь к Вашему "хозяин - барин!" |
You need to be logged in to post in the forum |