DictionaryForumContacts

 JuliaCh

link 5.06.2009 8:42 
Subject: Schachtverschluss
Может быть, кто-нибудь знает, как это звучит по-русски?
Закрытие ствола?

 Vladim

link 5.06.2009 8:52 
Schachtverschluss

1) затвор устья шахтного ствола
2) стволовые ляды
3) стволовая дверь, ограждение шахтного ствола

 Knackfuss

link 5.06.2009 8:55 
в каком контексте стоит это слово, о чем речь? Это слово можно по разному перевести.

 JuliaCh

link 5.06.2009 9:00 
Это-заголовок
Schacht- bzw. Streckenverschlüsse für stillgelegte Kali- und Steinsalzbergwerke

 Erdferkel

link 5.06.2009 11:20 
вроде называется: закладка выработанного пространства
"Как должно быть: По правилам, отработанные шахты должны заполняться гидрозакладочной смесью, в состав которой входят песок, вода и граншлак. Смесь доводится до состояния пульпы и закачивается в отработанные пустоты по трубам. Вода постепенно уходит в грунт, а твердые фракции схватываются, как бетон, почти до гранитной прочности."
про калийный рудник м.б. пригодится
http://gornoedelo.narod.ru/Delo/4.htm

 Gajka

link 5.06.2009 11:24 
Erdferkel, речь не о выработанном пространстве, а о штреке и об устье шахтного ствола:)

 Erdferkel

link 5.06.2009 11:33 
Но речь о stillgelegte! - т.е. я подумала, что их как-то запечатывают? см. цытато выше - гидрозакладочная смесь! хотя - о чем там речь под этим заголовком? м.б. и правда затвор?

 Gajka

link 5.06.2009 11:34 
stillgelegte здесь "отработанные шахты", которые закрывают.
А "выработанное поле" - это там, где уголь/ соль уже изъяли, а впереди этого добра ещё море;)

 Erdferkel

link 5.06.2009 11:47 
Так в цитатке-то именно про отработанные шахты - и там гидрозакладочная смесь! пусть без выработанного пространства - но закладка?
а вот опять на тему:
http://masters.donntu.edu.ua/2004/ggeo/grischenkova/library/statya3.htm

 Gajka

link 5.06.2009 11:50 
Где тут про гидрозакладочную смесь?

Schacht- bzw. Streckenverschlüsse für stillgelegte Kali- und Steinsalzbergwerke

В другом вопросе JuliaCh?:)

 Erdferkel

link 5.06.2009 11:55 
Ох, Гайка, смесь в цитате 14:20 - я ведь не настаиваю и не смесь предлагаю, а просто закладку. Знаешь, как правильно - скажи! все спасибо скажут :-)

 JuliaCh

link 5.06.2009 12:00 
Если интересно: я покапалась в Правилах безопасности по ведению горных работ и написала: "Перекрытие шахтных стволов" (применяется при изоляции остановленных выработок)

 Gajka

link 5.06.2009 12:02 
Так что мне говорить? Владим все варианты из Барона выписал:)

 Knackfuss

link 5.06.2009 20:38 
Закрытие шахт или штреков на заброшенных соляных рудниках

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo