Subject: Dichtung-Widerlagersystem Пожалуйста, помогите перевести первое слово в следующей подписи под технической схемой:Dichtung-Widerlagersystem und Hohlraumverfüllung zur Sicherung eines Altkalischachtes Заранее спасибо |
Никто не знает корректного русского обозначения для данной системы "Dichtung-Widerlagersystem"? |
Вот здесь под разделом Widerlagerausbildung http://www.ercosplan.com/pdf_abstract/Bodenstein et al_DMT-Bergbauforum_Publikation_Text.pdf |
Спасибо, Gajka, херр Боденштайн - мой коллега. :)) Мне необходимо русское название данной конструкции. Еще раз спасибо за хлопоты |
Тогда Вам нужно с коллегой на эту тему пообщаться:) |
опорные перемычки с противофильтрационными экранами? "Во время сооружения опорных перемычек ("пробок") на сопряжении ствола с горизонтальными выработками должен функционировать аварийный (временный) подъем" http://masters.donntu.edu.ua/2004/ggeo/grischenkova/library/statya3.htm м.б. отсюда еще что-то? www.miningexpo.ru/articles/263 |
Gajka, уже общалась, и долго, и много, и со всеми, и даже уже начала понимать, о чем речь :) но русское название пока не нашла Erdferkel, спасибо, распечатала, сижу, читаю, интересно |
В зависимости от конструкции это может быть: опорная плита с уплотнением Только не "уплотняющая". |
спасибо, Tester! |
система контрфорса КОНТРФОРС. - Подпорная стенка, примыкающая под прямым или тупым углом к строительному объему для повышения его прочности и устойчивости. |
You need to be logged in to post in the forum |