DictionaryForumContacts

 linga

link 26.09.2005 11:40 
Subject: Matratzen von sembella® – mit den bewährten Naturkautschuk-Kernen
как можно в данном случае перевести "bewährten"

 chrustja

link 26.09.2005 11:52 

оправдать себя; (хорошо) зарекомендовать себя; пройти проверку, выдержать испытание,

 linga

link 26.09.2005 12:12 
по-моему странно звучит, если сказать, Матрасы, с зарекомендовавшей себя сердцевиной из натурального каучука.

что-то меня в этой фразе не устраивает...

 ti-yan

link 26.09.2005 12:24 
ИМХО: с отличным наполнителем из...

 linga

link 26.09.2005 12:53 
спасибо,
но в матрасах этот самый наполнитель называется сердцевиной...отличная сердцевина?....

 222

link 26.09.2005 13:37 
Почему сердцевина? Матрац с наполнителем из натурального каучука

 linga

link 26.09.2005 13:57 
сердцевиной этот самый наполнитель называется в русскоязычных каталогах. поэтому я переняла этот термин. кусок текста: Matratzen von sembella® – mit den bewährten Naturkautschuk-Kernen. Die Eigenschaften
dieses hervorragenden Materials sind die Grundlage für hohen Schlafkomfort.
Die sembella®-Naturkautschuk-Matratzen überzeugen durch Mehrzonensysteme,
Schulterkomfortzonen, Nackenentspannungszonen, Klimalüftungskanäle,
Oberflächenklimasystem, Flexibilitätsknickzonen – Begriffe für eine Verarbeitungstechnik
mit Erfahrung und Innovation. sembella®-Naturkautschuk-Matratzen –
Grundvoraussetzung für ein entspanntes Liegen.

так вот, не важно, сердцевина или наполнитель, но как же быть с "bewährten"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo