Subject: Raumaustragung Всем доброго дня.У меня руководство по эксплуатации отопительного котла, работающего на древесных отходах. Не могу понять, что есть Raumaustragung. Вот весь доступный мне контекст. Diese Anleitung ist unterteilt in drei Hauptgruppen. Der erste Teil besteht aus der Beschreibung des Heizkessels selber. Der zweite Teil hat die Heizkesselsteuerung als Schwerpunkt und der dritte Teil behandelt die Raumaustragung . Упомянутой третьей части в моем распоряжении нет. Подскажите, пожалуйста. |
на первой же странице гуголя, в ответ на Raumaustragung: Mit dem Begriff Raumaustragung ist die Beförderung der Pellets aus dem Lagerraum zum Pelletofen heraus gemeint. Es haben sich am Markt zwei unterschiedliche Systeme durchgesetzt. Zum einen der Austrag mittels Förderschnecke, zum anderen das sog. Saugsystem. Was für die einzelne Pelletheizung das richtige System ist, hängt von den Lagerbedingungen vor Ort ab und muss gemeinsam mit einem Fachmann geklärt werden. http://www.1heiz-pellets.com/holzpellet-lexikon/holzpellet-Raumaustragung.htm |
Я, наверное, не совсем верно выразилась, формулируя вопрос. Я не знаю, как это назвать по-русски. Слово Austragung несомненно указывает на что-то связанное с опорожнением, разгрузкой, однако правильного названия данного устройства или системы я не знаю. |
просто набираем все знакомые слова: "загрузка печи шнек" и видим: http://www.kamin.ru/edilkamin_pech_gran.html |
Все равно не догоняю. Austragung я понимаю как все-таки РАЗгрузка, а не ЗАгрузка. И значение первой части Raum- в этом слове я никак не могу понять. Поэтому ни одно из приведеных в ссылке понятий не согласуется для меня со словом Raumaustragung. (A) Отделение для загрузки топлива (гранулы) (B) Шнек-элевационное устройство для подачи топлива (C) Моторедуктор (D) Топочная камера (E) Резистор (F) Отверстие дымоотвода (G) Вентиляторы горячего воздуха (H) Решетка для распределения горячего воздуха (I) Синоптическая панель (L) Дымоэвакуатор |
как говорил михайло ломоносов, "ежели в одном месте убудет, то в другом прибудет" - или что-то в таком роде для топочной камеры это загрузка а для места, где пеллеты складируются? |
имеется же в виду Beförderung der Pellets aus dem Lagerraum zum Pelletofen |
Систем разгрузки загрузочной камеры? Как-то немножко бредово звучит. Получается, первая часть Руководства описывает устройство котла в целом, вторая - систему управления, а третья - то, как происходит разгрузка загрузочной камеры? Какой-то слишком частный вопрос по сравнению с двумя первыми. |
ох, нагуглила на свою голову а девушка-то требовательная... повторюсь ещё разок Mit dem Begriff Raumaustragung ist die Beförderung der Pellets aus dem Lagerraum zum Pelletofen heraus gemeint. транспортировка, нихьт разгрузка так уж получилось - и я к выбору терминов не была причастна ;) |
может, система подачи топлива? (например, под пунктом (B) Шнек-элевационное устройство для подачи топлива) |
Спасибо, mumin*, за терпение. Я добросовестно пытаюсь въехать. :-) система подачи горючего материала в камеру сжигания - так нормально? |
Вместе с моим ответом появился вариант от Mumma старше на 5 минут :-) |
"топка / топочная камера" лучше "камеры сжигания" и не "горючий материал", а "топливо", как mumma подсказывает |
можно еще уточнить: система подачи сыпучего топлива вот тут с картинками http://www.stanki.ru/dry/cat_3/st_8.php |
Спасибо Вам огромное, mumin*. Mumma, и Вам очень благодарствую, в особенности за полезную ссылку. |
You need to be logged in to post in the forum |