DictionaryForumContacts

 Verunja

link 29.05.2009 14:10 
Subject: Raumaustragung
Всем доброго дня.
У меня руководство по эксплуатации отопительного котла, работающего на древесных отходах. Не могу понять, что есть Raumaustragung. Вот весь доступный мне контекст.
Diese Anleitung ist unterteilt in drei Hauptgruppen. Der erste Teil besteht aus der Beschreibung des Heizkessels selber. Der zweite Teil hat die Heizkesselsteuerung als Schwerpunkt und der dritte Teil behandelt die Raumaustragung .
Упомянутой третьей части в моем распоряжении нет. Подскажите, пожалуйста.

 mumin*

link 29.05.2009 14:15 
на первой же странице гуголя, в ответ на Raumaustragung:
Mit dem Begriff Raumaustragung ist die Beförderung der Pellets aus dem Lagerraum zum Pelletofen heraus gemeint. Es haben sich am Markt zwei unterschiedliche Systeme durchgesetzt. Zum einen der Austrag mittels Förderschnecke, zum anderen das sog. Saugsystem. Was für die einzelne Pelletheizung das richtige System ist, hängt von den Lagerbedingungen vor Ort ab und muss gemeinsam mit einem Fachmann geklärt werden.
http://www.1heiz-pellets.com/holzpellet-lexikon/holzpellet-Raumaustragung.htm

 Verunja

link 29.05.2009 14:34 
Я, наверное, не совсем верно выразилась, формулируя вопрос. Я не знаю, как это назвать по-русски. Слово Austragung несомненно указывает на что-то связанное с опорожнением, разгрузкой, однако правильного названия данного устройства или системы я не знаю.

 mumin*

link 29.05.2009 16:25 
просто набираем все знакомые слова: "загрузка печи шнек"
и видим:
http://www.kamin.ru/edilkamin_pech_gran.html

 Verunja

link 29.05.2009 17:19 
Все равно не догоняю. Austragung я понимаю как все-таки РАЗгрузка, а не ЗАгрузка. И значение первой части Raum- в этом слове я никак не могу понять. Поэтому ни одно из приведеных в ссылке понятий не согласуется для меня со словом Raumaustragung.

(A) Отделение для загрузки топлива (гранулы)

(B) Шнек-элевационное устройство для подачи топлива

(C) Моторедуктор

(D) Топочная камера

(E) Резистор

(F) Отверстие дымоотвода

(G) Вентиляторы горячего воздуха

(H) Решетка для распределения горячего воздуха

(I) Синоптическая панель

(L) Дымоэвакуатор

 mumin*

link 29.05.2009 17:27 
как говорил михайло ломоносов, "ежели в одном месте убудет, то в другом прибудет" - или что-то в таком роде
для топочной камеры это загрузка
а для места, где пеллеты складируются?

 mumin*

link 29.05.2009 17:28 
имеется же в виду Beförderung der Pellets aus dem Lagerraum zum Pelletofen

 Verunja

link 29.05.2009 17:57 
Систем разгрузки загрузочной камеры? Как-то немножко бредово звучит. Получается, первая часть Руководства описывает устройство котла в целом, вторая - систему управления, а третья - то, как происходит разгрузка загрузочной камеры? Какой-то слишком частный вопрос по сравнению с двумя первыми.

 mumin*

link 29.05.2009 18:06 
ох, нагуглила на свою голову
а девушка-то требовательная...
повторюсь ещё разок
Mit dem Begriff Raumaustragung ist die Beförderung der Pellets aus dem Lagerraum zum Pelletofen heraus gemeint.
транспортировка, нихьт разгрузка
так уж получилось - и я к выбору терминов не была причастна ;)

 Mumma

link 29.05.2009 18:14 
может, система подачи топлива? (например, под пунктом (B) Шнек-элевационное устройство для подачи топлива)

 Verunja

link 29.05.2009 18:20 
Спасибо, mumin*, за терпение. Я добросовестно пытаюсь въехать. :-)
система подачи горючего материала в камеру сжигания - так нормально?

 Verunja

link 29.05.2009 18:21 
Вместе с моим ответом появился вариант от Mumma старше на 5 минут :-)

 mumin*

link 29.05.2009 18:23 
"топка / топочная камера" лучше "камеры сжигания"
и не "горючий материал", а "топливо", как mumma подсказывает

 Mumma

link 29.05.2009 18:24 
можно еще уточнить: система подачи сыпучего топлива
вот тут с картинками
http://www.stanki.ru/dry/cat_3/st_8.php

 Verunja

link 29.05.2009 18:28 
Спасибо Вам огромное, mumin*.
Mumma, и Вам очень благодарствую, в особенности за полезную ссылку.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo