Subject: Unterdruckbetrieb tech. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
1) режим разрежения 2) режим вакуума Один из компрессоров функционирует в режиме разрежения, другой - в режиме нагнетания. Синхронный электродвигатель ЭД приводит во вращение вал компрессоров, ... |
Спасибо, а похожее слово : Stickstoffbetrieb — производство... выработка ... переработка азота? |
Не уверен: режим азотирования? |
Еще так: режим подачи азота? |
Спасибо, посмотрим, что скажет специалист. |
режим работы при пониженном давлении |
Gajka, а подскажите, что тогда означает Stickstoffbetrieb??? |
Не знаю:( Но у Вас должны быть и другие режимы... Вижу в нете, например, такое: "Режим I (основной). – получение газообразного азота особой чистоты..." |
You need to be logged in to post in the forum |