Subject: gruppenspezifische Wortschaetze Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Unter gruppenspezifischen Wortschaetzen versteht man Sonderwortschaetze verschiedener sozialer Gruppen einer Sprachgemeinschaft mit gemeinsamen Lebensbedingungen. Заранее спасибо |
арго, жаргон - Хотя здесь скорее арго Арго (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы. |
арго - по-моему, тут не точно. у Вас ведь это из учебника? то есть арго - лишь часть от gruppenspezifische Wortschaetze. я бы так и назвал их: "лексика отдельных групп населения" |
Да, это оттуда. Меня попросили перевести отрывок. "Лексика отдельных групп населения" хорошо и точно, но тяжеловато, термин встречается много раз в разных сочетаниях.... Но придется,видимо, взять этот вариант. Спасибо.:-) |
социолект это:) |
Marcy, дело в том, что для этого явления - лексики отдельных групп населения, существует несколько разных терминов. Один из них действительно социолект. Но авторы переводимого издания дают для явления свой термин:-( gruppenspezifische Wortschaetzen . Не могу я это социолектом перевести.:-( |
социолект тут не прокатит:-( ибо этот термин идет вслед за этими gruppenspezifische Wortschaetze 9.2.3 Gruppenspezifische Wortschätze |
посмотрите в энциклопии, что такое социолект:) Писала в своё время работу на эту тему. Термины не устоялись, каждый употребляет свои (иногда даже придумывая и объясняя их во вступлении к работе). Арго – жаргон – та же история. Gruppensprachen, Gruppenwortschätze, Soziolekte – это одно и то же. В русском ещё можно сказать коллективный, групповой язык, социальный диалект и т.д. |
***Термины не устоялись, каждый употребляет свои*** Марси, дак тут, как ты и говоришь: авторы текста употребили свои термины и постарались разграничить Gruppenspezifische Wortschätze и Soziolekte. не дело переводчика править терминологию авторов:-) |
ну тогда и пишите, сохраняя терминологию авторов, – групповые языки и социолекты:) что мешает? |
Дело в том, что и групповые языки уже имеют свой немецкий вариант Gruppensprachen и тоже в этом тексте встречаются наравне с gruppenspezifische Wortschaetzen .Я, наверное, отчаюсь, да и напишу группоспецифическая лексика, иногда добавляя слово "виды". Очень смешно? |
у этих авторов есть следующие термины (по крайне мере из приведенного мной выше отрывка): Gruppenspezifische Wortschätze |
как вариант: группоспецифическая лексика |
групповые языки vs. коллективные языки. Это ОДНО И ТО ЖЕ. Просто разбросайте русские синонимы по немецким. Например: Gruppensprachen – групповые языки gruppenspezifisch – коллективные:) Для пущей важности можете в первый раз дать в скобках немецкий «термин», чтобы было понятно, что имеется в виду. Не заморачивайтесь и не изобретайте новых лексических уродцев там, где их и так уже наплодили без надобности. имхо:) |
объясните мне разницу между группоспецифический (кста, не было такого слова в лингвистике раньше, думаю, и сейчас нет) и коллективный?:)) Первое – калька (ненужная притом), второе – плеоназм (но это в нашем случае «малое зло») |
дак я против "коллективной лексики" ничего не имею. Очень даже звучит:-) тогда, может Gruppenspezifische Wortschätze - лексика отедльных групп населения, как и предлагал вначале. |
Если бы я переводила для печати, наверное, я бы взяла коллективный. Но мне надо предельно близко к тексту, для одного аспиранта, для зачета. Напишу коллективный, а препод придерется и вернет "работу".))) Таоке хорошее слово социолект. Нет, надо было... |
Спасибо вам, ребята. Хорошо с вами. А без вас - плохо.)))) |
Asler, если преподаватель захочет, то он ВСЁ РАВНО придерётся. При любом раскладе. «Плавали, знаем» (с) Сама придиралась, если надо было/вынуждали. :) Именно поэтому предложила компромисс – в первый раз писать и немецкий термин в скобках:) |
Заменять "групповой" на "коллективный" некорректно (не всякая группа - коллектив), но я подумаю... СПАСИБО!:-) |
Asler, речь идёт не о значениях слов «групповой-коллективный», а о терминах, которые содержат в себе эти слова и являются при этом ПЛЕОНАЗМАМИ (см. выше). Поэтому очень даже корректно:) И я могу доказать это на пальцах, но не буду, потому что всегда оставляю за собой и за другими право на ошибку:) |
marcy, как Вам субкультура для группы? :) |
Artur, Вы ли это?:) мне нравиццо:)) Но всё зависит от контекста:) |
По-моему субкультура еще больше все запутает.)) Марси, мне легче легкого взять ваш вариант. Не оставляйте мне права на ошибку! Но на сомнения........)) Весы я. Они и в Африке... А я в Якутске.) |
Artur, подробности можно обсудить, если Вы когда-нибудь доедете до Берлина:) Asler, |
Аслер, Вы паритесь по поводу "группового - коллективного", по-моему. |
:-))) Точно, парюсь. Все. Решено. Gruppensprachen – групповые языки gruppenspezifisch – коллективные:) |
You need to be logged in to post in the forum |