DictionaryForumContacts

 Wille

link 22.05.2009 9:13 
Subject: с легким паром!
Уважаемые переводчики!
Как перевести немцам наше выражение: "с легким паром".
Я так понимаю, что это наша реалия, но есть ли у них что-небудь похожее?

Спасибо заранее

 mumin*

link 22.05.2009 9:16 
http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=37658&l1=3&l2=2&SearchString=с%20легким%20паром&MessageNumber=37658

 Veugene

link 22.05.2009 9:23 
банька есть у австрийцев, которые, по счастию, так же, как и немцы, пользуются немецким языком.
есть и выражение, только я его забыл, :))))
ищущий - да обрящет.

 Deserad

link 22.05.2009 11:08 
Veugene, где у них такое есть?

 marcy

link 22.05.2009 11:13 
где-где. В Караганде.
«Мысль только тогда мысль, когда её головой думают».
Поэтому у Дезерадки с мыслями так не получается.

 Deserad

link 22.05.2009 11:15 
Еще какие-то идеи будут?

 vittoria

link 22.05.2009 11:19 
фигассе, как распоясалси

 marcy

link 22.05.2009 11:23 
у дезерадко, наверное, сейчас напряг с садо-мазо. Вот и ходит на форум: глядишь, на английском форуме gel битой приложит, а на немецком надеется в домин-о? у? поиграть.
Ну как, vittoriа, хочешь забить козла?:)

 vittoria

link 22.05.2009 11:29 
ну, не в домики ж играть с ним, чесслово :))

 Оля Мозговая

link 22.05.2009 11:42 
Как вариант.
Нашла по теме следующее - немец рассказывает, как посещал русскую баню и ему сказали на выходе:

"С лёгким паром
(а он поясняет) d.h. “Milder Dampf auf dich!” lautet die russische Saunabegrüßung".

 Deserad

link 22.05.2009 11:46 
Оля Мозговая, так говорят, действительно, только вот именно, если только в русской бане.Сколько раз в жизни выходил из саун в Германии и в Австрии - кроме "Danke, Auf Wiedersehen!" вдогонку ничего на слышал! :)

 sascha

link 22.05.2009 11:49 
Milder Dampf auf dich!

Это пожалуй ближе чем "Mit leichten Dampfwölkchen!" :-)

 Erdferkel

link 22.05.2009 13:45 
“Milder Dampf auf dich!” - как пожелание стоит говорить на входе в баню, а не на выходе, когда как бы поздравляют по результатам:
"(Поздравляю) с лёгким паром, с горячим жаром!" :-)

 sascha

link 22.05.2009 13:49 
Т.е. "mit mildem Dampf" лучше, вы имеете в виду?

 Erdferkel

link 22.05.2009 14:07 
Никак не лучше :-), всё равно нужно подробное объяснение, т.к в русском сокращенная банная формула, а в немецком - ни бани, ни формулы. После оживлённой дискуссии с носителем пришли к cледующему:
Gratuliere zu mildem Dampf und heißer Hitze!
:-)

 sascha

link 22.05.2009 14:17 
Одно хуже другого, но другое все рано не лучше одного. Понятно :)

То что объяснение нужно в любом случае, это уже как бы по умолчанию...

 Slonyshko

link 22.05.2009 16:28 
При выходе в немецкой бане часто всей гурьбой, благодаря банщика (Sauanmeister, derjenige, der aufgießt), говорят нараспев по слогам:

Hei-ßen-Dank!.

Вариации с Dampfwolke я тоже слышал*

*первый раз услышал от немца (он, правда, с русскими имеет опыт общения)

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:31 
а банщика зовут Hansdampf in allen Gassen :-)

 Slonyshko

link 22.05.2009 16:32 
В смИсле? имя такое? :)

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:36 
кликуха :-)

 Slonyshko

link 22.05.2009 16:37 
поганяло :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo