|
link 20.05.2009 7:55 |
Subject: Bild- und Tonübertragung Die Hauptversammlung kanne teilweise oder vollständig in Bild und Ton übetragen werden.собрание может частично или полностью транслироваться по ТВ и радио? |
Трансляция заседаний Общего собрания может проходить в режиме аудио-видео. |
|
link 20.05.2009 8:09 |
Vladim, спасибо огромное! |
Возможно, так: Die Hauptversammlung kanne teilweise oder vollständig in Bild und Ton übetragen werden. 1) Трансляция заседаний Общего собрания может полностью или частично проходить в режиме аудио-видео. |
|
link 20.05.2009 8:18 |
понял, vielen Dank )) |
по радио и телевидению? Не думаю:) Варианты: - с обеспечением (двусторонней) видео-аудиосвязи (по корпоративным сетям) - в режиме аудио-видеомоста - с обеспечением трансляции видеопоследовательности заседания и ее звукового сопровождения |
+ с обеспечением трансляции видеоизображения и звука по корпоративным сетям |
|
link 20.05.2009 10:21 |
Последний вариант супер! Danke Schön! :) |
или еще проще: (возможна полная или частичная) видеотрансляция Видеотрансляция (во многих контекстах и просто видео) уже подразумевает и картинку и звук. Плимер: Национальный оператор связи ОАО «РТКомм.РУ», входящий в Группу компаний «Ростелеком», организовал видео-трансляцию расширенного заседания коллегии Министерства связи и массовых коммуникаций РФ, которое проходит 12-13 мая в выставочном комплексе «Экспоцентр» на Красной Пресне. Судя по видео, размещенному в разделе "Прямые видеотрансляции заседаний правительства Санкт-Петербурга", последнее из них шло в одном из графств под Лондоном, а участвовали в нем Хью Грант, Энди Макдауэлл, Кристин Скотт Томас и другие актеры фильма "Четыре свадьбы и одни похороны". Так или иначе, на сайте правительства Санкт-Петербурга по адресу http://gov.spb.ru/online_zasedanie показывали не прения чиновников, а этот известный фильм, в котором, кроме всего прочего, есть откровенные сцены. |
|
link 20.05.2009 10:43 |
sascha, Вы правы ;) спасибо еще раз! |
С другой стороны и Гайка тоже права, раз это юридический текст, то может быть не лишним подчеркнуть, что эта трансляция включает в себя И картинку, И звук. А то наши басманцы начнут потом на голубом глазу утверждать -- ну как же, трансляция была, заседания, все выступления транслировались, только без звука, так а в документе ничего и ничго и не говорится о звуке, там только video, никакого audio нет. Кинутся немцы доказывать что как же так товарищи какой же смысл транслировать выступления на заседании без звука, да и потом мы же специально и отдельно оговорили что и звук тоже - ан глядь, в переводе этого нет :) Поэтому может быть написать : видеотрансляция, включающая передачу изображения и звука / звукового сопровождения ? |
тогда м.б. лучше просто "трансляция", раз далее идет пояснение? "...трансляция, включающая передачу изображения и звука" |
Может быть. Хотя и назвать видеотрансляцию видеотрансляцией тоже достаточно логично. А оговорка остается оговоркой - юристы... |
Ну возьмите: Видео-аудиотрансляция |
Так получается противопоставление видео-аудио, а в оригинале его нет, только видео (с картинкой и звуком). |
"видео (с картинкой и звуком)"? Видео без картинки, но со звуком, для меня не видео:) |
Ну вот видите :-) |
|
link 20.05.2009 11:38 |
ок, "видеотрансляцией, включающей передачу изображения и звукового сопровождения" - пусть слов побольше, зато ничего не пропало Danke :) |
"видеотрансляцией, включающей передачу изображения и звукового сопровождения" Что-то меня смущает:( Пока не знаю что, надо пропасть на время... |
наверное, "звуковое сопровождение" смущает :) |
You need to be logged in to post in the forum |