Subject: Эквиваленты немецких пословиц Пожалуйста, помогите подобрать эквиваленты немецких пословиц.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
wonach einer ringt, danach ihm gelingt ≈ кто ищет, тот всегда найдёт (Лингво) |
|
link 16.05.2009 7:28 |
Связка пословиц на ключевое слово "гнездо". "Большой птице и гнездо большое требуется", - отмечают чехи. "Видно птицу по гнезду", - говорят голландцы, датчане, исландцы, шведы, немцы, французы. (Наш вариант "Видно птицу по полету"). "Всякая птица свое гнездо любит", "Где птица не летает, а свое гнездо знает", "Каждая птица в своем гнезде хозяйка", - подводят итог русские. http://www.kalanov.ru/bereg kalanova2.html |
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um. ≈ Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить. |
Wie der Mann geraten, danach wird ihm die Wurst gebraten. ≈ Каков дед, таков и обед. По Сеньке и шапка. |
Большому кораблю - большая торпеда :) |
You need to be logged in to post in the forum |