DictionaryForumContacts

 tasssiana

link 16.05.2009 5:32 
Subject: Эквиваленты немецких пословиц
Пожалуйста, помогите подобрать эквиваленты немецких пословиц.

Выражение встречается в следующем контексте:
Wonach einer ringt, danach ihm gelingt.
Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt.
Wie der Mann geraten, danach wird ihm die Wurst gebraten.
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.

Заранее спасибо

 SKY

link 16.05.2009 7:20 
wonach einer ringt, danach ihm gelingt ≈ кто ищет, тот всегда найдёт (Лингво)

 tigeorvip6

link 16.05.2009 7:28 
Связка пословиц на ключевое слово "гнездо". "Большой птице и гнездо большое требуется", - отмечают чехи. "Видно птицу по гнезду", - говорят голландцы, датчане, исландцы, шведы, немцы, французы. (Наш вариант "Видно птицу по полету"). "Всякая птица свое гнездо любит", "Где птица не летает, а свое гнездо знает", "Каждая птица в своем гнезде хозяйка", - подводят итог русские.
http://www.kalanov.ru/bereg kalanova2.html

 Айрини

link 16.05.2009 8:35 
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um. ≈ Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.

 Айрини

link 16.05.2009 8:39 
Wie der Mann geraten, danach wird ihm die Wurst gebraten. ≈ Каков дед, таков и обед. По Сеньке и шапка.

 sascha

link 16.05.2009 20:11 
Большому кораблю - большая торпеда :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo