DictionaryForumContacts

 Lirra

link 27.04.2009 8:40 
Subject: Der Sendungsbewusste
Подскажите, пожалуйста, как можно точнее перевести на русский название статьи "Der Sendungsbewusste", посвященной основателю концерна Otto Вернеру Отто. Концерн, как известно, занимается посылочной торговлей по каталогам.

 Vladim

link 27.04.2009 8:44 
основатель современной посылочной торговли

Основателем современной посылочной торговли считается «дедушка Отто» (Вернер Отто), который в 50−е годы прошлого века в немецком городе Гамбург-Шнельзен ...
www.dmdays.com.ua/rus/biblioteka/?action=show&id=196

 Lirra

link 27.04.2009 8:48 
Да, по смыслу так, но как бы обыграть само слово...

 Erdferkel

link 27.04.2009 8:51 
Игра слов, канэшна... :-)
Полёт мысли:
Посланник посылок
Он был послан нам, чтобы прислать всё, что нам нужно
Не послания, а посылки
Он принёс миру посылки
Пророк-посылатель :-)

 Erdferkel

link 27.04.2009 8:52 
Патриарх посылторга :-))

 Lirra

link 27.04.2009 8:52 
Ого, спасибо!! (((-:

 Vladim

link 27.04.2009 8:54 
1) Он знал толк в посылочной торговле.
2) Он понимал значение (роль) посылочной торговли.
3) Он верил в будущее посылочной торговли.
4) Он предвидел развитие посылочной торговли.

 kathlen

link 27.04.2009 8:56 
Нас в университете учили, что названия статьи в принципе часто нельзя переводить, а надо придумывать новое, исходя из содержания текста и стилистических норм данного языка. Я не русская, поэтому не могу удачно что-то предложить, но может быть, что-нибудь типа "Человек с идеями и энергией", " Человек с идеями для торговли" и т.п.

 Vladim

link 27.04.2009 8:58 
Еще:

Тот самый "посылочник".

 Lirra

link 27.04.2009 9:00 
Спасибо всем за помощь, дали много идей, буду думать!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo