|
link 19.04.2009 22:53 |
Subject: "Wetzen" choreogr. обращаюсь к креативным переводчикам:"Wetzen" в данном случае фигура в танце с мечами. Контекст: Das "Wetzen" = zwei Reihen tanzen auf einander zu und schlagen bei der Begegnung die Schwerter paarweise aufeinander. Die Schwerter werden auch ohne Schlag flach waagerecht oder schräg nach oben gekreuzt. Diese Figur heißt mitunter auch "Schlacht". Но употребить "Битва" я не могу, так как до этого описанная уже так фигура называется. А "заточка" как-то не подходит. |
|
link 19.04.2009 23:11 |
может "стыковка" ? |
Не знаю пока, к чему это, но на всякий случай Подпись к фото: Schmasmöllner- Franzi beim Wetzen der Sense ![]() может, все-таки заточка мечей? |
|
link 19.04.2009 23:21 |
да но в Германии есть несколько местностей, которые называются "Wetzen". |
может назвать "скрещение шпаг", так благородненько, ну или сабель |
2 Nadezhda KR Я не очень поняла, причем здесь названия местностей в Германии, тут ведь вроде конкретный процесс описывается (точение). Вчера мне попался текст в немецком гугле c интересной информацией про символическую заточку мечей "Wetzrillen finden sich häufig an spätmittelalterlichen Kirchen... - Die Rillen entstanden als (symbolische) Schleifspuren von Schwertern und Messern, damit diese (so gesegnet) im Kampf tödlicher seien." http://www.hgv-ehningen.de/trugenberger5.htm 2 Мостовая |
фехтование? http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=танец+с+мечами+фехтование&lr=&aq=f&oq= |
Nadezhda KR, мне попался интересный сайт про танцы, может Вам пригодится. Тут, кстати, и танец с мечами упоминается, и фехтование мечами (см. ЭФ) http://villanella.ru/_dances/index3.php?razd2=narodnye |
You need to be logged in to post in the forum |