Subject: Summen-/Saldenverkehrszahlen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: • der Kontenführung Заранее спасибо |
Так прямо же Ваш отрывочек в нете есть: Существенно, что тем самым главная бухгалтерская книга считается комплексным подтверждением всех хозяйственных операций. Она представляет центральные и актуальные компоненты отчётности. Подтверждение отдельных действий доступно в режиме реального времени, актуально для любого периода временипосредством документов, отдельных позиций и реальных цифр на различных уровнях, таких как Ведение счетов Запись в журнале Реальные цифры суммы/сальдо и еще там стоит der Bilanz-/GuV-Auswertungen - оценка баланса/имущества и фондов |
Отрывок то я нашла, но вот слово Verkehrszahlen меня смущает, может есть ещё варианты? хотелось бы обсудить |
Да уж, перевод не ах, это правда. Предлагаю Journalschreibung перевести как ведение (заполнение) журнала, а Summen-/Saldenverkehrszahlen - оборотно-сальдовая ведомость или пробный балланс Еще полезная, наверное, для Вас ссылка, если Вы сами еще не набрели: http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=28401&l1=3&l2=2 |
Спасибо, здесь à уже была :) За вариант благодарю, я вот тоже поставила оборотно-сальдовая, а вот дальше стопор. Не могу подобрать подходящий термин для Verkehrszahlen |
Откажитесь вообще от этих "чисел". По-моему, любые числа указываются в бугалтерии в рамках тех или иных документов, справок, отчетов. Der Nachweis der einzelnen Vorgänge ist im Realtime aktuell zu jedem Zeitpunkt verfügbar über Belege, Einzelposten und Verkehrszahlen auf unterschiedlichen Ebenen wie - Подтверждение отдельных операций в любое время доступно в режиме реального времени посредством (à бы лучше написала "в виде" или "посредством обращения к ...") учетных документов, статей и балансов различных уровней, таких как Ведение счетов Заполнение журналов Оборотно-сальдовый баланс |
You need to be logged in to post in the forum |