DictionaryForumContacts

 galver

link 13.04.2009 9:37 
Subject: Unterdecke fuer sich allein wirkend

Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как можно правильно перевести:
Unterdecke fuer sich allein wirkend.
Контекста не указано, просто перечислено:

Deckengruppe: Unterdecke fuer sich allein wirkend.

Очень надеюсь на вашу помощь!
Спасибо!

 tchara

link 13.04.2009 9:47 
самодостаточный?
а о чем хоть вообще речь-то идет??

 galver

link 13.04.2009 9:56 
Возможные конструкции из материала Fermacell и их характеристики, целая толстенная книга в таблицах с рисунками :)))
а именно здесь про подвесные потолки...
может их тип какой-то?

 sascha

link 13.04.2009 10:12 
Явно какой-то тип, но вот какой? Может быть, без покрытия, без дополнительных слоев чего-то? Исключительно как попытка догадки.

 Mumma

link 13.04.2009 10:25 
Может быть, имеется в виду, что этот потолок не имеет каких-либо дополнительных функций (звукоизоляция, нагрев/охлаждение)?

 Deserad

link 13.04.2009 10:31 
Без контекста - полагаю, этот (какой-то) потолок сам по себе (по своей структуре) обеспечивает сам по себе функции...но такое сочетание первый раз вижу.

 Erdferkel

link 13.04.2009 11:05 
Речь идет об огнестойкости и пожарозащите
На стр. 2 см. Variante 1
http://wwx.baunetz.de/sixcms_4/sixcms_upload/media/293/40_47_holzdecken.pdf

 Erdferkel

link 13.04.2009 11:09 

 sascha

link 13.04.2009 11:50 
EF - респект! Осталось понять как это дело лучше передать на русском.

 Erdferkel

link 13.04.2009 11:54 
А чем Вам моя вторая ссылка не нравится? :-)

 sascha

link 13.04.2009 11:56 
Я в ней этого выражения не нашел.

 Deserad

link 13.04.2009 11:58 
ЭФ, Вы гений, я пополнил Вашей раскопкой нашу словарную базу!

 Erdferkel

link 13.04.2009 12:02 
sascha, какого выражения? Вы хотите дословно про самостоятельный потолок перевести? :-) двойной/подвесной огнестойкий Вам не глянется?

 sascha

link 13.04.2009 12:25 
sascha, какого выражения? -- того о котором спрашивает аскер, зачем сразу ершиться-то и во всех грехах обвинять?

Другими словами, вы предлагаете перевести Unterdecke fuer sich allein wirkend

двойной/подвесной огнестойкий потолок

?

 Deserad

link 13.04.2009 12:30 
Саша, а м.б. просто "подвесной потолок, обеспечивающий (сам по себе) огнестойкую и пожарозащитную функцию? Я так ЭФ понял, по крайней мере...

 galver

link 13.04.2009 12:49 
спасибо всем огромное, вроде бы как-то в голове прояснилось!!! будем пытаться дальше :)))

 Коллега

link 13.04.2009 15:53 
По-моему, это не означает огнестойкость. Везде эти потолки подразделяются на :

Deckenkonstruktionen mit Stahl- und Holzunterkonstruktion, Unterdecke für sich allein wirkend
и
Deckenkonstruktionen mit Stahl- und Holzunterkonstruktion in Verbindung mit Rohdecken der Bauart I, II und III,

т.е. либо как самостоятельная конструкция, либо вместе с перекрытием. Не менее, но и не более. Сугубо имхо

 Erdferkel

link 13.04.2009 16:02 
Коллега, ты ссылочку смотрела от 14:05? я оттуда взяла

 Коллега

link 13.04.2009 16:15 
Смотрю вот твою ссылку и читаю, что эти свободно несущие (frei tragende, т.е. в моём понимании für sich allein wirkende, а не привязанные к несущему перекрытию) потолки можно оценивать отдельно от перекрытий. А уже дальше читаю, что возможно отнесение к такому-то классу огнестойкости.

FREI TRAGENDE Unterdeckensysteme ermöglichen es, eine VON DER HOLZBALKENDECKE brandschutztechnisch UNABHÄNGIGE Bewertung der Unterdecke zu erreichen. Aufgrund der von der Holzbalkendecke unabhängigen Unterkonstruktion (keine Abhängung an die Holzbalkendecke) kann eine bauordnungsrechtliche Klassifikation „feuerbeständig“ (F90A oder F90AB) für den Brandfall Feuer „von unten“ gemäß DIN 4102-2 erfolgen.

Но простой здравый смысл мне говорит, что не может подвесной потолок быть огнестойким только потому, что он не прикреплен к перекрытию.
Т.е. на мой взгляд, твой вывод чрезмерно смелый.

 Mumma

link 13.04.2009 16:23 
Из ссылки ЭФ следует, что "für sich allein wirkende Unterdecken" - это "Unterdecken, die den geforderten Feuerwiderstand allein sicherstellen" (вариант 1), в отличие от Unterdecken, die in Kombination (zusammen) mit der Holzbalkendecke den Feuerwiderstand gewährleisten (варианты 2 и 3)

 Коллега

link 13.04.2009 16:24 
И тут табличка с вполне разными классами всё для тех же für sich allein wirkende:
http://www.heinze.de/hbo/typID_107/obID_231819/kustnr_1969/module_2000/modulePageID_1/context_1/produktvarianten.html

 Erdferkel

link 14.04.2009 9:23 
Коллега, приведенная тобой ссылка как раз подтверждает версию огнестойкости/пожарозащиты. Классы-то (конструкции, материалы) разные, но все в связи с Brandbeanspruchung (графа в таблице) и Brandschutz (табличка внизу)!

 Коллега

link 14.04.2009 10:21 
Я и не против противопожарной защиты, хотя не вижу надобности туда углубляться, но ты-то предложила "огнестойкий"! Ты же написала это:
"двойной/подвесной огнестойкий Вам не глянется?"

 Erdferkel

link 14.04.2009 10:37 
А что это, как не огнестойкость? "Unterdecken, die den geforderten Feuerwiderstand allein sicherstellen"?
и ссылочка была
http://www.vserinki.ru/stroika/?Ognestoikie_podvesnye_potolki
небось не с потолка взято :-))

 Коллега

link 14.04.2009 10:46 
Там, может, и не с потолка, но ведь не всякая рыба - селёдка.
Могу только повторить: я бы это не писала, но дело аскера.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo